Chapter
Open Access
Traders of goods, traders of languages: a historical sociolinguistic investigation of Bolzano archives
-
Chiara Meluzzi
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Dank V
- Inhalt VII
- Historische Mehrsprachigkeitsforschung: ein Vorwort 1
-
Sprachwandel durch Mehrsprachigkeit: Kontexte, Prozesse, Effekte
- Wenn Mehrsprachigkeit zu mehr Komplexität führt 19
- Tracing Frenchification 37
- Sprachmischung in historischen Texten – eine Herausforderung an die kontaktlinguistische Theoriebildung? 57
- Kontaktsprachengenese: Über die sprachökologischen Folgen kolonialer Gesellschaftsordnung 77
-
Wege zur Mehrsprachigkeit: Fremd- und Zweitspracherwerb
- Inszenierung der Volkssprache: Zur vertikalen Differenzierung des Hochdeutschen im bilingualen Berlin des späten 16. Jahrhunderts 107
- Die Colloquia, et dictionariolum als Beispiel für „Foreign Language Making“ in der Frühen Neuzeit 129
- Deutsch-italienischer Sprachkontakt in der Schweiz im 20. Jahrhundert: Schweizerische Italienischlehrbücher als Zeitzeugnisse 151
-
Aspekte gesellschaftlicher Mehrsprachigkeit
- Rustica Romana lingua und Theotisca lingua – Frühmittelalterliche Mehrsprachigkeit im Raum von Rhein, Maas und Mosel 179
- François Bonivard (1493–1570), vielsprachiger Humanist und Zeuge der Genfer Sprachsituation im 16. Jahrhundert 207
- Sprachliche Selbstzeugnisse böhmischer adeliger Damen des 17. Jahrhunderts und ihre Einstellungen zur Mehrsprachigkeit 225
- Traders of goods, traders of languages: a historical sociolinguistic investigation of Bolzano archives 243
- Mehrsprachigkeit als Anfang vom Ende der Mehrsprachigkeit? 265
- Ein Jahrhundert der Mehrsprachigkeit im Saarland: Historische Dimensionen der Sprachpolitik von den Nachkriegszeiten bis zur Frankreichstrategie 285
- Mehrsprachigkeit im Landtag von Görz-Gradisca (1861–1914) 315
- Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft im 18. Jahrhundert am Beispiel der Basler Mathematiker und Naturwissenschaftler Daniel Bernoulli und Leonhard Euler 337
- Register 353
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Dank V
- Inhalt VII
- Historische Mehrsprachigkeitsforschung: ein Vorwort 1
-
Sprachwandel durch Mehrsprachigkeit: Kontexte, Prozesse, Effekte
- Wenn Mehrsprachigkeit zu mehr Komplexität führt 19
- Tracing Frenchification 37
- Sprachmischung in historischen Texten – eine Herausforderung an die kontaktlinguistische Theoriebildung? 57
- Kontaktsprachengenese: Über die sprachökologischen Folgen kolonialer Gesellschaftsordnung 77
-
Wege zur Mehrsprachigkeit: Fremd- und Zweitspracherwerb
- Inszenierung der Volkssprache: Zur vertikalen Differenzierung des Hochdeutschen im bilingualen Berlin des späten 16. Jahrhunderts 107
- Die Colloquia, et dictionariolum als Beispiel für „Foreign Language Making“ in der Frühen Neuzeit 129
- Deutsch-italienischer Sprachkontakt in der Schweiz im 20. Jahrhundert: Schweizerische Italienischlehrbücher als Zeitzeugnisse 151
-
Aspekte gesellschaftlicher Mehrsprachigkeit
- Rustica Romana lingua und Theotisca lingua – Frühmittelalterliche Mehrsprachigkeit im Raum von Rhein, Maas und Mosel 179
- François Bonivard (1493–1570), vielsprachiger Humanist und Zeuge der Genfer Sprachsituation im 16. Jahrhundert 207
- Sprachliche Selbstzeugnisse böhmischer adeliger Damen des 17. Jahrhunderts und ihre Einstellungen zur Mehrsprachigkeit 225
- Traders of goods, traders of languages: a historical sociolinguistic investigation of Bolzano archives 243
- Mehrsprachigkeit als Anfang vom Ende der Mehrsprachigkeit? 265
- Ein Jahrhundert der Mehrsprachigkeit im Saarland: Historische Dimensionen der Sprachpolitik von den Nachkriegszeiten bis zur Frankreichstrategie 285
- Mehrsprachigkeit im Landtag von Görz-Gradisca (1861–1914) 315
- Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft im 18. Jahrhundert am Beispiel der Basler Mathematiker und Naturwissenschaftler Daniel Bernoulli und Leonhard Euler 337
- Register 353