Medieval Translatio
-
Edited by:
Massimiliano Bampi
and Stefanie Gropper
About this book
The interdisciplinary papers in this volume focus on the translation of texts in its broadest meaning. The contributors represent Latin, Slavic, English and Scandinavian philologies and deal with very different aspects of translation as for example ‘The Aftermath of the Norman Conquest’, ‘Re-writing parts of Europe in vernacular adaptations of the Imago Mundi’, ‘Translating A Philosophical Style’, ‘The Hermeneutics of Animal Voices in Early Medieval England’, ‘Vernacular Literary Cultures in the Latin West’, ‘Latin, Medieval Cosmopolitanism, and the Dynamics of Untranslatability’, ‘Non-Autonomy of South Slavic Metaphrastic Translation’, and ‘Alexander and the Ars Dictaminis’. It is the aim of all contributions as well as the whole volume to demonstrate the importance of translation in the Middle Ages as a means of not only linguistic transfer but also of a transfer of culture and knowledge.
Author / Editor information
Topics
|
Open Access Download PDF |
I |
|
Open Access Download PDF |
V |
|
Open Access Download PDF |
VII |
|
Massimiliano Bampi and Stefanie Gropper Open Access Download PDF |
1 |
|
Rita Copeland Open Access Download PDF |
11 |
|
Wim Verbaal Open Access Download PDF |
27 |
|
Alex Mueller Open Access Download PDF |
43 |
|
Bruce O’Brien Open Access Download PDF |
67 |
|
Natalia I. Petrovskaia Open Access Download PDF |
81 |
|
Marijana Vuković Open Access Download PDF |
103 |
|
Karl G. Johansson Open Access Download PDF |
123 |
|
Massimiliano Bampi and Stefanie Gropper Open Access Download PDF |
149 |
|
Open Access Download PDF |
175 |
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com