Chapter
Open Access
Translation, Conquest, and the Law: The Medieval English Experience
-
Bruce O’Brien
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Acknowledgements V
- Contents VII
- Introduction 1
- Translating a Philosophical Style: Thomas Usk’s Boethian Prose 11
- Latin, Medieval Cosmopolitism, and the Dynamics of Untranslatability 27
- Alexander and the Ars Dictaminis: Translating Language Through Letters 43
- Translation, Conquest, and the Law: The Medieval English Experience 67
- Re-Writing Parts of Europe in Some Vernacular Adaptations of the Imago Mundi 81
- Non-Autonomy in Old Slavonic Miscellanies: South Slavic Metaphrastic Translations in the Miscellanies of Hesychast and Anti-Latin Contents 103
- The Many Layers of Translatio: AM 618 4° and the Lives of Manuscripts in Use 123
- Translation as Cultural Appropriation in Medieval Scandinavia 149
- Index 175
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Acknowledgements V
- Contents VII
- Introduction 1
- Translating a Philosophical Style: Thomas Usk’s Boethian Prose 11
- Latin, Medieval Cosmopolitism, and the Dynamics of Untranslatability 27
- Alexander and the Ars Dictaminis: Translating Language Through Letters 43
- Translation, Conquest, and the Law: The Medieval English Experience 67
- Re-Writing Parts of Europe in Some Vernacular Adaptations of the Imago Mundi 81
- Non-Autonomy in Old Slavonic Miscellanies: South Slavic Metaphrastic Translations in the Miscellanies of Hesychast and Anti-Latin Contents 103
- The Many Layers of Translatio: AM 618 4° and the Lives of Manuscripts in Use 123
- Translation as Cultural Appropriation in Medieval Scandinavia 149
- Index 175