Kapitel
Open Access
An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts
-
Juan Antonio Prieto Velasco
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Acknowledgements V
- Contents VII
- Prologue IX
-
Part I: Food, culture and translation
- An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts 1
- Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation 29
- Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English 47
-
Part II: Corpora
- The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool 69
- Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis 85
- From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD 105
- Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product’s name (Spanish-French) 119
-
Part III: Translation and interpreting technology
- Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach 143
- Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation 167
- How can Google business profile translations impact a business: A case study 185
-
Part IV: Terminology
- Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture 201
- Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) 217
- Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study 237
- Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval 251
- Index 269
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Acknowledgements V
- Contents VII
- Prologue IX
-
Part I: Food, culture and translation
- An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts 1
- Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation 29
- Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English 47
-
Part II: Corpora
- The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool 69
- Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis 85
- From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD 105
- Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product’s name (Spanish-French) 119
-
Part III: Translation and interpreting technology
- Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach 143
- Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation 167
- How can Google business profile translations impact a business: A case study 185
-
Part IV: Terminology
- Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture 201
- Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) 217
- Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study 237
- Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval 251
- Index 269