Startseite Linguistik & Semiotik 5 On the emergence of quotative bueno in Spanish: A dialectal view
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

5 On the emergence of quotative bueno in Spanish: A dialectal view

  • Malte Rosemeyer und Pekka Posio
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
The Grammar of Thinking
Ein Kapitel aus dem Buch The Grammar of Thinking

Abstract

The Spanish discourse marker bueno, literally ‘good’, is a notoriously polyfunctional item that has been argued to serve several seemingly divergent functions, ranging from the expression of agreement to the expression of disagreement. It has also been observed that, as bueno frequently occurs at the beginning of reported speech, it may be grammaticalizing into a quotative marker, perhaps replacing other, more canonical markers like the verb decir ‘say’. In this paper we adopt a cross-dialectal view to the use of bueno as a discourse marker, mapping it with the expression of reported discourse (a notion subsuming both reported speech and thought) in a multi-dialect corpus of spoken Spanish. Our analysis provides quantitative and qualitative evidence for the assumption that bueno is grammaticalizing into a marker of reported discourse. We also show that reported speech and reported thought are not routinely distinguished from each other in Spanish: rather, reported thought is conceptualized as reported speech, recurring to the metaphor of thinking as speaking. Nevertheless, we find evidence for the assumption that in those dialects in which the use of bueno is particularly productive, some speakers seem to routinely associate the use of bueno with reported thought rather than speech.

Abstract

The Spanish discourse marker bueno, literally ‘good’, is a notoriously polyfunctional item that has been argued to serve several seemingly divergent functions, ranging from the expression of agreement to the expression of disagreement. It has also been observed that, as bueno frequently occurs at the beginning of reported speech, it may be grammaticalizing into a quotative marker, perhaps replacing other, more canonical markers like the verb decir ‘say’. In this paper we adopt a cross-dialectal view to the use of bueno as a discourse marker, mapping it with the expression of reported discourse (a notion subsuming both reported speech and thought) in a multi-dialect corpus of spoken Spanish. Our analysis provides quantitative and qualitative evidence for the assumption that bueno is grammaticalizing into a marker of reported discourse. We also show that reported speech and reported thought are not routinely distinguished from each other in Spanish: rather, reported thought is conceptualized as reported speech, recurring to the metaphor of thinking as speaking. Nevertheless, we find evidence for the assumption that in those dialects in which the use of bueno is particularly productive, some speakers seem to routinely associate the use of bueno with reported thought rather than speech.

Heruntergeladen am 23.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111065830-005/html
Button zum nach oben scrollen