Startseite Linguistik & Semiotik Collocations in monolingual and bilingual English dictionaries
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Collocations in monolingual and bilingual English dictionaries

  • Franz Josef Hausmann
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill
Languages in Contact and Contrast
Ein Kapitel aus dem Buch Languages in Contact and Contrast

Kapitel in diesem Buch

  1. I-XII I
  2. The European absolute superlative, an orphan of grammar, of the lexicon, and of history 1
  3. West European loanwords in Modern Latvian 15
  4. A hypothesis: the notion of “multibehavior” 25
  5. Fact or not fact — that is the question in the semantic interpretation of gerundive nominals 41
  6. Odmah — a shifter of Serbo-Croatian in intralingual and contrastive perspective 61
  7. Language contact: some reactions of a contactee 69
  8. Contrastive analysis of terminology and the terminology of contrastive analysis 73
  9. South Slavic terms for conjurors and sorcerers 83
  10. Some notes on a Bulgarian model of expanded contrastive analysis 87
  11. A. P. Chekhov’s short story Šutočka and two Serbo-Croat translations: The problem of translation versus interpretation 103
  12. Theoretical contrastive linguistics and typological characterization 115
  13. Interradical interfixes: contact and contrast 133
  14. Some remarks on Middle-English influence in Icelandic 147
  15. An outline of a cognitively-based model of phonology 155
  16. Cartoons about language: a case study of the visual representation of sociolinguistic attitudes 179
  17. Americanisms, Briticisms, Canadianisms, New Zealandisms, and Anglicisms in contemporary German 195
  18. Language contact in the prehistory of English 221
  19. Collocations in monolingual and bilingual English dictionaries 225
  20. Contrastive methods in contact linguistics 237
  21. The “monitor model” and the role of the first language 247
  22. On the form and meaning of the Serbo-Croatian modal morati 261
  23. Reasons and opportunities for communication in the foreign-language and second-language classroom 271
  24. Between language contact and language development 281
  25. The lexicon of the Split dialect 289
  26. Zu Phrasemvarianten in der kroatischen Sprache 301
  27. Dictionary making: the ideal versus reality 311
  28. Vokalsysteme in Kontakt. Was verdankt der vegliotische Vokalismus der slawo-romanischen Symbiose? 317
  29. The designation of spherical objects in five European languages: an essay in contrastive semantics 329
  30. A case of multilingualism in Eastern Belgium 335
  31. Language contact and foreign language acquisition 345
  32. On the struggle of underlying vowels for a voice in surface phonetic structure 365
  33. English in Finnish: television subtitles 381
  34. Politeness strategies and contrastive foreign language teaching 391
  35. On revived words in the OED Supplement 407
  36. Common features in the morphological adaptation of English loanwords in migrant Serbo-Croatian 417
  37. Linguistic models and information theory 431
  38. Language contact and code-switching in the bilingual personality 439
  39. Contrastive reflexes in contact linguistics 451
  40. Transfer grammar: from machine translation to pedagogical tool 469
  41. Encouraging the development of bilingual proficiency for English-speaking Americans 477
  42. A contemporary view on the compromise system of Serbo-Croatian learners of English 483
  43. Croatian and Serbian church communities in Milwaukee 493
  44. Subject index 499
  45. 503-504 503
Heruntergeladen am 3.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110869118.225/html
Button zum nach oben scrollen