Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe
Theory and Practice (15th–16th Centuries)
-
Herausgegeben von:
Malika Bastin-Hammou
Sprache:
Englisch
Veröffentlicht/Copyright:
2023
Über dieses Buch
Jetzt als Broschur
The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England).
Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.
Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.
Information zu Autoren / Herausgebern
M. Bastin-Hammou, Univ. Grenoble; G. Di Martino, Univ. College London; C. Dudouyt, Univ. Sorbonne; L. C. M. M. Jackson, Durham Univ.
Fachgebiete
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
I |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
V |
Cécile Dudouyt Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
VII |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
XI |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
XV |
Öffentlich zugänglich PDF downloaden |
XVII |
Giovanna Di Martino und Cécile Dudouyt Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
1 |
Part I: Translating Comedy
|
|
Aristophanes’ Readers and Translators in 15th-Century Italy: The Latin Plutus of MS Matrit. Gr. 4697
Micol Muttini Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
17 |
Malika Bastin-Hammou Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
37 |
Simone Beta Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
53 |
Part II: Translating Tragedy
|
|
II.1: Scholarly Networks: Translation Models and Functions
|
|
Alexia Dedieu Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
69 |
Angelica Vedelago Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
91 |
Thomas Baier Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
115 |
II.2: Proto-National Dynamics and Vernacular Translating
|
|
Giovanna Di Martino Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
135 |
Claudia Cuzzotti Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
159 |
Maria Luísa Resende Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
175 |
Cécile Dudouyt Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
189 |
Part III: Beyond Translation
|
|
Lucy Jackson Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
207 |
Giulia Fiore Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
227 |
Coda: Dramaturgy and Translation
|
|
Giovanna Di Martino und Estelle Baudou Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
253 |
Stuart Gillespie Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
293 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
305 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
307 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
335 |
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert Lizenziert PDF downloaden |
341 |
Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
22. Mai 2023
eBook ISBN:
9783110719185
Gebunden veröffentlicht am:
22. Mai 2023
Gebunden ISBN:
9783110718652
Broschur veröffentlicht am:
4. November 2024
Broschur ISBN:
9783111619781
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Frontmatter:
17
Inhalt:
344
Farbige Abbildungen:
17
Tabellen:
1
eBook ISBN:
9783110719185
Gebunden ISBN:
9783110718652
Broschur ISBN:
9783111619781
Zielgruppe(n) für dieses Buch
Scholars of Classics, History of Scholarship, Reception-, Renaissance-, Performance-, and Translation Studies
Sicherheits- und Produktressourcen
-
Herstellerinformationen:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com