Home Linguistics & Semiotics Capitolo 9. Appunti lessicali sul Misogallo romano (n. 407)
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Capitolo 9. Appunti lessicali sul Misogallo romano (n. 407)

  • Stefano Cristelli
Become an author with De Gruyter Brill
«’E parole de Roma»
This chapter is in the book «’E parole de Roma»

Abstract

The paper deals with some lexical issues raised by one of the Romanesco poems (n. 407) included in the so-called Misogallo romano (late 18th century). In particular, the work tries to explain four rather puzzling words: 1) pilacche, which possibly has to be considered a copying mistake for pilucche ‘wigs’; 2) Mambrucche (in the syntagma aria de Mambrucche), to be linked to the French song Malbrough s’en va-t-en guerre; 3) tricche tracche, whose meaning could be just, as usually in Romanesco, ‘a kind of instrument used in the Holy Week’; 4) policche (in the phrase fà policche), still obscure, for which it is nonetheless possible - among other proposals - to establish a comparison with similar words occurring in the dialects of Todi and Subiaco.

Abstract

The paper deals with some lexical issues raised by one of the Romanesco poems (n. 407) included in the so-called Misogallo romano (late 18th century). In particular, the work tries to explain four rather puzzling words: 1) pilacche, which possibly has to be considered a copying mistake for pilucche ‘wigs’; 2) Mambrucche (in the syntagma aria de Mambrucche), to be linked to the French song Malbrough s’en va-t-en guerre; 3) tricche tracche, whose meaning could be just, as usually in Romanesco, ‘a kind of instrument used in the Holy Week’; 4) policche (in the phrase fà policche), still obscure, for which it is nonetheless possible - among other proposals - to establish a comparison with similar words occurring in the dialects of Todi and Subiaco.

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Indice VII
  3. Introduzione IX
  4. Abbreviazioni XIX
  5. Parte prima: Etimologia e storia di parole
  6. Capitolo 1. Per la storia di grattachecca 1
  7. Capitolo 2. Una proposta etimologica per rom. giannetta, gianna ‘vento freddo e pungente’ 20
  8. Capitolo 3. Romanesco e mediano mucinare, rimucinare, smucinare e toscano e italiano rimuginare (con un appunto su viterbese tucino ‘zipolo’) 36
  9. Capitolo 4. Etimologia, fonetica storica e fonosimbolismo: rom. ciufolà(re) (e it. zufolare) 48
  10. Capitolo 5. Il confine fluido dell’etimologia romanesca e la diacronia del lessico capitolino 67
  11. Capitolo 6. Sull’emergere di a allocutivo nel romanesco dell’Ottocento 94
  12. Capitolo 7. Burino e buzzurro: ipotesi etimologiche 106
  13. Capitolo 8. «Gricia? Like gray? That sounds like a sad dish». Geografia e storia di un piatto romanesco 117
  14. Parte seconda: Lessicologia e lessicografia
  15. Capitolo 9. Appunti lessicali sul Misogallo romano (n. 407) 139
  16. Capitolo 10. La storia di un imperativo diventato interiezione: ammazza! 163
  17. Capitolo 11. L’elemento gergale nella Cronica d’Anonimo romano 195
  18. Capitolo 12. Sui neologismi della lettera «A» del Vocabolario del romanesco contemporaneo (VRC) 215
  19. Capitolo 13. Usi metalinguistici del lessico di Roma nei testi italiani tra Cinque e Ottocento: materiali per un glossario 227
  20. Capitolo 14. Tipi lessicali mediani (e romaneschi) in testi aretini antichi 246
  21. Capitolo 15. Osservazioni sul glossario trecentesco di Judah Romano 272
  22. Capitolo 16. Fonti extravaganti della lessicografia romanesca 286
  23. Capitolo 17. Sull’integrazione (morfologica e morfosintattica) di alcuni grecismi indiretti nella diacronia del romanesco 299
  24. Indice dei nomi di persona 327
  25. Indice dei nomi di luogo 337
  26. Indice delle forme 343
Downloaded on 21.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110677492-009/html
Scroll to top button