Skip to main content
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

6. Les frontières linguistiques extérieures de l’occitan

  • and
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

L’occitan comprend six dialectes, différant parfois considérablement les uns des autres, et parlés principalement dans le sud de la France, mais aussi dans le Val d’Aran sur le territoire espagnol ainsi que dans quelques vallées des Alpes piémontaises en Italie. Font partie de l’occitan le gascon, le languedocien et le provençal, qui forment le groupe dialectal méridional, ainsi que le limousin, l’auvergnat et le vivaro-alpin, qui font partie du groupe septentrional. L’occitan ne dispose pas d’une norme linguistique communément acceptée, il souffre d’une fragmentation dialectale et ne représente plus un territoire linguistique homogène. En France, le domaine de l’occitan est entièrement recouvert par le français. En Val d’Aran, ce sont l’espagnol et le catalan et, dans l’ouest du Piémont, l’italien, qui servent de languestoit. En conséquence, l’occitan ne dispose pas non plus de frontières linguistiques avec ces langues standard. Il est plutôt limitrophe d’autres langues ethniques ou bien de dialectes : il côtoie le basque dans le sud-ouest, des dialectes français dans le nord, le francoprovençal dans le nord-est, et des dialectes piémontais et liguriens dans le sud-est. Dans le département des Pyrénées-Orientales enfin, l’occitan avoisine le nord-catalan, tandis que sur le territoire espagnol, le gascon du Val d’Aran se distingue des dialectes catalans du Pallars Sobirà/Alto Pallars et des dialectes de transition aragonais de la Haute-Ribagorce/Alta Ribagorza.

Abstract

L’occitan comprend six dialectes, différant parfois considérablement les uns des autres, et parlés principalement dans le sud de la France, mais aussi dans le Val d’Aran sur le territoire espagnol ainsi que dans quelques vallées des Alpes piémontaises en Italie. Font partie de l’occitan le gascon, le languedocien et le provençal, qui forment le groupe dialectal méridional, ainsi que le limousin, l’auvergnat et le vivaro-alpin, qui font partie du groupe septentrional. L’occitan ne dispose pas d’une norme linguistique communément acceptée, il souffre d’une fragmentation dialectale et ne représente plus un territoire linguistique homogène. En France, le domaine de l’occitan est entièrement recouvert par le français. En Val d’Aran, ce sont l’espagnol et le catalan et, dans l’ouest du Piémont, l’italien, qui servent de languestoit. En conséquence, l’occitan ne dispose pas non plus de frontières linguistiques avec ces langues standard. Il est plutôt limitrophe d’autres langues ethniques ou bien de dialectes : il côtoie le basque dans le sud-ouest, des dialectes français dans le nord, le francoprovençal dans le nord-est, et des dialectes piémontais et liguriens dans le sud-est. Dans le département des Pyrénées-Orientales enfin, l’occitan avoisine le nord-catalan, tandis que sur le territoire espagnol, le gascon du Val d’Aran se distingue des dialectes catalans du Pallars Sobirà/Alto Pallars et des dialectes de transition aragonais de la Haute-Ribagorce/Alta Ribagorza.

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Manuals of Romance Linguistics V
  3. Table de matières VII
  4. Introduction 1
  5. 1. Théories et méthodes de recherche 10
  6. La Galloromania
  7. 2. Les frontières linguistiques de la Galloromania : vue d’ensemble 41
  8. 3. La frontière linguistique franco-néerlandaise 47
  9. 4. La frontière linguistique franco-allemande 73
  10. 5. Les frontières linguistiques extérieures du francoprovençal 93
  11. 6. Les frontières linguistiques extérieures de l’occitan 114
  12. L’Ibéroromania
  13. 7. Les frontières linguistiques de l’Ibéroromania : vue d’ensemble 141
  14. 8. Les frontières linguistiques dans l’est de la Péninsule ibérique 151
  15. 9. Les frontières linguistiques dans l’ouest de la Péninsule ibérique 177
  16. L’Italoromania et la Rhétoromania
  17. 10. Les frontières linguistiques de la Rhétoromania et de l’Italoromania : vue d’ensemble 223
  18. 11. Les frontières linguistiques du romanche 238
  19. 12. Les frontières linguistiques du ladin dolomitique 260
  20. 13. Les frontières linguistiques du frioulan 280
  21. 14. Les frontières linguistiques italo-germaniques 302
  22. La Romania du Sud-Est
  23. 15. Les frontières linguistiques de la Romania du Sud-Est : vue d’ensemble 325
  24. 16. Les frontières linguistiques extérieures du dacoroumain 338
  25. 17. Les frontières linguistiques de l’aroumain 358
  26. 18. Les frontières linguistiques du méglénoroumain 398
  27. La Nouvelle Romania
  28. 19. Les frontières linguistiques de la Nouvelle Romania : vue d’ensemble 417
  29. 20. Les frontières linguistiques franco-anglaises en Amérique du Nord 440
  30. 21. La frontière linguistique hispano-anglaise entre le Mexique et les États-Unis d’Amérique 476
  31. 22. La frontière linguistique entre l’espagnol dominicain et le créole haïtien 502
  32. 23. La frontière linguistique franco-portugaise entre la Guyane française et le Brésil 518
  33. 24. La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Uruguay et le Brésil 538
  34. 25. La frontière linguistique hispano-portugaise entre le Paraguay et le Brésil 556
  35. 26 La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Argentine et le Brésil 571
  36. Index 583
Downloaded on 12.5.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110313390-007/html?lang=en
Scroll to top button