13. Les frontières linguistiques du frioulan
Abstract
L’aire linguistique du Frioul correspond en grande partie à la région du Frioul-Vénétie Julienne, les frontières étatiques marquant une frontière linguistique relativement claire avec l’allemand, moins avec le slovène. Moins nette est la frontière linguistique intraromane avec le vénitien, pour lequel il faut tenir compte non seulement du veneto di contatto ou di confine dans la zone de transition entre frioulan et vénitien (à ce sujet, voir également le concept d’amfizona d’Ascoli), mais aussi du veneto originario ou lagunare dans le sud et le sud-est du Frioul et surtout du veneto coloniale, basé sur le vénitien proprement dit (parler de Venise), dialecte « importé » répandu principalement dans les villes, où il subsiste aux côtés du frioulan, finissant même tantôt par disparaître (Udine), tantôt par refouler ce dernier (Trieste).
Abstract
L’aire linguistique du Frioul correspond en grande partie à la région du Frioul-Vénétie Julienne, les frontières étatiques marquant une frontière linguistique relativement claire avec l’allemand, moins avec le slovène. Moins nette est la frontière linguistique intraromane avec le vénitien, pour lequel il faut tenir compte non seulement du veneto di contatto ou di confine dans la zone de transition entre frioulan et vénitien (à ce sujet, voir également le concept d’amfizona d’Ascoli), mais aussi du veneto originario ou lagunare dans le sud et le sud-est du Frioul et surtout du veneto coloniale, basé sur le vénitien proprement dit (parler de Venise), dialecte « importé » répandu principalement dans les villes, où il subsiste aux côtés du frioulan, finissant même tantôt par disparaître (Udine), tantôt par refouler ce dernier (Trieste).
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table de matières VII
- Introduction 1
- 1. Théories et méthodes de recherche 10
-
La Galloromania
- 2. Les frontières linguistiques de la Galloromania : vue d’ensemble 41
- 3. La frontière linguistique franco-néerlandaise 47
- 4. La frontière linguistique franco-allemande 73
- 5. Les frontières linguistiques extérieures du francoprovençal 93
- 6. Les frontières linguistiques extérieures de l’occitan 114
-
L’Ibéroromania
- 7. Les frontières linguistiques de l’Ibéroromania : vue d’ensemble 141
- 8. Les frontières linguistiques dans l’est de la Péninsule ibérique 151
- 9. Les frontières linguistiques dans l’ouest de la Péninsule ibérique 177
-
L’Italoromania et la Rhétoromania
- 10. Les frontières linguistiques de la Rhétoromania et de l’Italoromania : vue d’ensemble 223
- 11. Les frontières linguistiques du romanche 238
- 12. Les frontières linguistiques du ladin dolomitique 260
- 13. Les frontières linguistiques du frioulan 280
- 14. Les frontières linguistiques italo-germaniques 302
-
La Romania du Sud-Est
- 15. Les frontières linguistiques de la Romania du Sud-Est : vue d’ensemble 325
- 16. Les frontières linguistiques extérieures du dacoroumain 338
- 17. Les frontières linguistiques de l’aroumain 358
- 18. Les frontières linguistiques du méglénoroumain 398
-
La Nouvelle Romania
- 19. Les frontières linguistiques de la Nouvelle Romania : vue d’ensemble 417
- 20. Les frontières linguistiques franco-anglaises en Amérique du Nord 440
- 21. La frontière linguistique hispano-anglaise entre le Mexique et les États-Unis d’Amérique 476
- 22. La frontière linguistique entre l’espagnol dominicain et le créole haïtien 502
- 23. La frontière linguistique franco-portugaise entre la Guyane française et le Brésil 518
- 24. La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Uruguay et le Brésil 538
- 25. La frontière linguistique hispano-portugaise entre le Paraguay et le Brésil 556
- 26 La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Argentine et le Brésil 571
- Index 583
Kapitel in diesem Buch
- Frontmatter I
- Manuals of Romance Linguistics V
- Table de matières VII
- Introduction 1
- 1. Théories et méthodes de recherche 10
-
La Galloromania
- 2. Les frontières linguistiques de la Galloromania : vue d’ensemble 41
- 3. La frontière linguistique franco-néerlandaise 47
- 4. La frontière linguistique franco-allemande 73
- 5. Les frontières linguistiques extérieures du francoprovençal 93
- 6. Les frontières linguistiques extérieures de l’occitan 114
-
L’Ibéroromania
- 7. Les frontières linguistiques de l’Ibéroromania : vue d’ensemble 141
- 8. Les frontières linguistiques dans l’est de la Péninsule ibérique 151
- 9. Les frontières linguistiques dans l’ouest de la Péninsule ibérique 177
-
L’Italoromania et la Rhétoromania
- 10. Les frontières linguistiques de la Rhétoromania et de l’Italoromania : vue d’ensemble 223
- 11. Les frontières linguistiques du romanche 238
- 12. Les frontières linguistiques du ladin dolomitique 260
- 13. Les frontières linguistiques du frioulan 280
- 14. Les frontières linguistiques italo-germaniques 302
-
La Romania du Sud-Est
- 15. Les frontières linguistiques de la Romania du Sud-Est : vue d’ensemble 325
- 16. Les frontières linguistiques extérieures du dacoroumain 338
- 17. Les frontières linguistiques de l’aroumain 358
- 18. Les frontières linguistiques du méglénoroumain 398
-
La Nouvelle Romania
- 19. Les frontières linguistiques de la Nouvelle Romania : vue d’ensemble 417
- 20. Les frontières linguistiques franco-anglaises en Amérique du Nord 440
- 21. La frontière linguistique hispano-anglaise entre le Mexique et les États-Unis d’Amérique 476
- 22. La frontière linguistique entre l’espagnol dominicain et le créole haïtien 502
- 23. La frontière linguistique franco-portugaise entre la Guyane française et le Brésil 518
- 24. La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Uruguay et le Brésil 538
- 25. La frontière linguistique hispano-portugaise entre le Paraguay et le Brésil 556
- 26 La frontière linguistique hispano-portugaise entre l’Argentine et le Brésil 571
- Index 583