Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Translating the Phainomenaacross genre, language and culture
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Table of contents XI
- Introduction: Translating ancient scientific texts 1
-
Section I: Language as a feature of a scientific discipline
- Gegenstand und Methode: Sprachliche Erkenntnistechniken in der keilschriftlichen Überlieferung Mesopotamiens 13
- Das Verhältnis von medizinischer Prognose zur religiösen Divinatorik/Mantik in Griechenland 47
- Präzision in der Prognose oder: Divination als Wissenschaft 69
- Zur Rolle des Fachwortschatzes in der Naturalis historia des Älteren Plinius 93
-
Section II: Translations of ancient scholars
- Translating the Phainomenaacross genre, language and culture 119
- Translating the Fundamentals of the Course of the Stars 139
-
Section III: Problems of translating ancient medical texts and possible solutions
- Von Impotenz und Migräne – eine kritische Auseinandersetzung mit Übersetzungen des Papyrus Ebers 153
- Rechts oder links – wörtlich oder dem Sinn nach? 175
- The lamp and the mirror, or: Some comments on the ancient understanding of Mesopotamian medical manuscripts 189
- Zur Neuedition des hieratisch-demotischen Papyrus Wien D 6257 aus römischer Zeit 201
- A recipe for a headache: Translating and interpreting ancient Greek and Roman remedies 219
-
Section IV: Problems and methods in translating astronomical-astrological texts
- Ancient Egyptian star tables: A reinterpretation of their fundamental structure 241
- Methods for understanding and reconstructing Babylonian predicting rules 277
- Problems in translating ancient Greek astrological texts 299
-
Section V: Ways to express ancient mathematical concepts in modern language
- From the cave into reality: Mathematics and cultures 333
- Translating rational-practice texts 349
- How to transfer the conceptual structure of Old Babylonian mathematics: Solutions and inherent problems. With an Italian parallel 385
- Backmatter 419
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Table of contents XI
- Introduction: Translating ancient scientific texts 1
-
Section I: Language as a feature of a scientific discipline
- Gegenstand und Methode: Sprachliche Erkenntnistechniken in der keilschriftlichen Überlieferung Mesopotamiens 13
- Das Verhältnis von medizinischer Prognose zur religiösen Divinatorik/Mantik in Griechenland 47
- Präzision in der Prognose oder: Divination als Wissenschaft 69
- Zur Rolle des Fachwortschatzes in der Naturalis historia des Älteren Plinius 93
-
Section II: Translations of ancient scholars
- Translating the Phainomenaacross genre, language and culture 119
- Translating the Fundamentals of the Course of the Stars 139
-
Section III: Problems of translating ancient medical texts and possible solutions
- Von Impotenz und Migräne – eine kritische Auseinandersetzung mit Übersetzungen des Papyrus Ebers 153
- Rechts oder links – wörtlich oder dem Sinn nach? 175
- The lamp and the mirror, or: Some comments on the ancient understanding of Mesopotamian medical manuscripts 189
- Zur Neuedition des hieratisch-demotischen Papyrus Wien D 6257 aus römischer Zeit 201
- A recipe for a headache: Translating and interpreting ancient Greek and Roman remedies 219
-
Section IV: Problems and methods in translating astronomical-astrological texts
- Ancient Egyptian star tables: A reinterpretation of their fundamental structure 241
- Methods for understanding and reconstructing Babylonian predicting rules 277
- Problems in translating ancient Greek astrological texts 299
-
Section V: Ways to express ancient mathematical concepts in modern language
- From the cave into reality: Mathematics and cultures 333
- Translating rational-practice texts 349
- How to transfer the conceptual structure of Old Babylonian mathematics: Solutions and inherent problems. With an Italian parallel 385
- Backmatter 419