Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Nationum Origo
-
Jacques Lezra
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- CONTENTS v
- ACKNOWLEDGMENTS vii
- Introduction 1
-
PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA
- The Public Role of Writers and Intellectuals 15
- Issues in the Translatability of Law 30
- Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference 51
- A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s “Task of the Translator” 65
- The Languages of Cinema 79
-
PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION
- Translating into English 93
- Tracking the “Native Informant”: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation 111
- Levinas, Translation, and Ethics 127
- Comparative Literature: The Delay in Translation 139
- Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari 146
- Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction 159
-
PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE
- Local Contingencies: Translation and National Identities 177
- Nationum Origo 203
- Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania 229
- Translating History 257
- German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other 274
- DeLillo in Greece Eluding the Name 289
-
PART IV: BEYOND THE NATION
- Translating Grief 315
- “Synthetic Vision”: Internationalism and the Poetics of Decolonization 326
- National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the “New” South Africa 346
- Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy 370
- Death in Translation 380
- CONTRIBUTORS 399
- INDEX OF NAMES AND TITLES 403
Chapters in this book
- Frontmatter i
- CONTENTS v
- ACKNOWLEDGMENTS vii
- Introduction 1
-
PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA
- The Public Role of Writers and Intellectuals 15
- Issues in the Translatability of Law 30
- Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference 51
- A Touch of Translation: On Walter Benjamin’s “Task of the Translator” 65
- The Languages of Cinema 79
-
PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION
- Translating into English 93
- Tracking the “Native Informant”: Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation 111
- Levinas, Translation, and Ethics 127
- Comparative Literature: The Delay in Translation 139
- Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari 146
- Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction 159
-
PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE
- Local Contingencies: Translation and National Identities 177
- Nationum Origo 203
- Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania 229
- Translating History 257
- German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other 274
- DeLillo in Greece Eluding the Name 289
-
PART IV: BEYOND THE NATION
- Translating Grief 315
- “Synthetic Vision”: Internationalism and the Poetics of Decolonization 326
- National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the “New” South Africa 346
- Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy 370
- Death in Translation 380
- CONTRIBUTORS 399
- INDEX OF NAMES AND TITLES 403