Home Chapter Four. The Untiring Game: Dominican Women Writing and Translating
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter Four. The Untiring Game: Dominican Women Writing and Translating

  • Isabel Espinal
View more publications by Duke University Press
Translocalities/Translocalidades
This chapter is in the book Translocalities/Translocalidades
© 2020 Duke University Press, Durham, USA

© 2020 Duke University Press, Durham, USA

Chapters in this book

  1. Frontmatter i
  2. CONTENTS v
  3. Acknowledgments ix
  4. Introduction to the Project and the Volume / 1 Enacting a Translocal Feminist Politics of Translation 1
  5. Introduction to Debates about Translation / 19 Lost (and Found?) in Translation: Feminisms in Hemispheric Dialogue 19
  6. Part I MOBILIZATIONS/MOBILIZING THEORIES/TEXTS/IMAGES
  7. Chapter One. Locating Women’s Writing and Translation in the Americas in the Age of Latinamericanismo and Globalization 39
  8. Chapter Two. Is Anzaldúa Translatable in Bolivia? 57
  9. Chapter Three. Cravo Canela Bala e Favela: Luso-Afro-Brazilian Feminist Postcolonialities 78
  10. Chapter Four. The Untiring Game: Dominican Women Writing and Translating 95
  11. Chapter Five. Pedagogical Strategies for a Transnational Reading of Border Writers: Pairing a Triangle 107
  12. Part II. MEDIATIONS/NATIONAL/TRANSNATIONAL IDENTITIES/CIRCUITS
  13. Chapter Six. Feminist Theories, Transnational Translations, and Cultural Mediations 133
  14. Chapter Seven. Politics of Translation in Contemporary Mexican Feminism 149
  15. Chapter Eight. Bodies in Translation: Health Promotion in Indigenous Mexican Migrant Communities in California 168
  16. Chapter Nine. Texts in Contexts: Reading Afro-Colombian Women’s Activism 189
  17. Chapter Ten. El Fruto de la Voz: The “Difference” of Moyeneí Valdés’s Sound Break Politics 209
  18. Part III. MIGRATIONS/DISRUPTING (B)ORDERS
  19. Chapter Eleven. Translation and Transnationalization of Domestic Service 225
  20. Chapter Twelve. Chilean Domestic Labor: A Feminist Silence 240
  21. Chapter Thirteen. Performing Seduction and National Identity: Brazilian Erotic Dancers in New York 258
  22. Chapter Fourteen. Transnational Sex Travels: Negotiating Identities in a Brazilian “Tropical Paradise” 277
  23. Part IV. MOVEMENTS/FEMINIST/SOCIAL/POLITICAL/POSTCOLONIAL
  24. Chapter Fifteen. Translenguas: Mapping the Possibilities and Challenges of Transnational Women’s Organizing across Geographies of Difference 299
  25. Chapter Sixteen. Queer/Lesbiana Dialogues among Feminist Movements in the Américas 321
  26. Chapter Seventeen. Learning from Latinas: Translating Our Bodies, Ourselves as Transnational Feminist Text 340
  27. Chapter Eighteen. Women with Guns: Translating Gender in I, Rigoberta Menchú 363
  28. Chapter Nineteen. Translocal Space of Afro-Latinidad: Critical Feminist Visions for Diasporic Bridge-Building 381
  29. Chapter Twenty. Translations and Refusals: Resignifying Meanings as Feminist Political Practice 401
  30. References 423
  31. Contributors 463
  32. Index 469
Downloaded on 7.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9780822376828-007/html
Scroll to top button