Home Linguistics & Semiotics The role of theory in simultaneous interpreting
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The role of theory in simultaneous interpreting

  • Franz Pöchhacker
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Teaching Translation and Interpreting
This chapter is in the book Teaching Translation and Interpreting
© 1992 John Benjamins Publishing Company

© 1992 John Benjamins Publishing Company

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Editor's foreword 1
  4. Acknowledgements 6
  5. National Perspectives and the Future
  6. The professional translator of tomorrow 9
  7. Bilingual education and terminology training 23
  8. Training translators in post-apartheid, democratic South Africa 31
  9. Teaching Translation
  10. Text analysis in translator training 39
  11. Translation theory 49
  12. Introducing theory in a course of translation 57
  13. Teacher's tools in a translation class 63
  14. Developing translation skills 69
  15. Teaching translation of fiction - a dialogic point of view 75
  16. Goals of a revision course 81
  17. An Interdescipline and its Affiliation
  18. Moving translator training from the humanities to the social sciences 93
  19. Teaching technical translation 99
  20. Words, Words, Words
  21. The translator as terminologist 107
  22. Lexicalization in translation 123
  23. Teaching translation of technical compounds 129
  24. Language users' linguistic creativity 137
  25. New Media and Teaching
  26. Teaching translation at a distance 147
  27. Training, talent, and technology 153
  28. Subtitling - a new university discipline 161
  29. Interpreting and Translation
  30. Translator and interpreter training 173
  31. Basic theoretical components in interpreter and translator training 185
  32. Similarities and differences between interpreting and translation 195
  33. Common ground in teaching translation and interpreting 205
  34. Interpreting
  35. The role of theory in simultaneous interpreting 211
  36. The optimum text in simultaneous interpreting 221
  37. Consecutive interpreting 231
  38. Approaches to the teaching of interpreting 237
  39. 'Shadowing' exercises in interpreter training 245
  40. Discourse processing and interpreting strategies - an approach to the teaching of interpreting 251
  41. Teaching interpreting 259
  42. Assessment
  43. Testing achievement in translation classes 271
  44. Translation error analysis and the interface with language teaching 279
  45. The World Beyond School
  46. Teaching translation into a foreign language - status, scope and aims 291
  47. The role of the literary translator 299
  48. Translators and interpreters 307
  49. Works cited 315
  50. Index 333
Downloaded on 8.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/z.56.33poc/html
Scroll to top button