Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
The role of theory in simultaneous interpreting
-
Franz Pöchhacker
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Editor's foreword 1
- Acknowledgements 6
-
National Perspectives and the Future
- The professional translator of tomorrow 9
- Bilingual education and terminology training 23
- Training translators in post-apartheid, democratic South Africa 31
-
Teaching Translation
- Text analysis in translator training 39
- Translation theory 49
- Introducing theory in a course of translation 57
- Teacher's tools in a translation class 63
- Developing translation skills 69
- Teaching translation of fiction - a dialogic point of view 75
- Goals of a revision course 81
-
An Interdescipline and its Affiliation
- Moving translator training from the humanities to the social sciences 93
- Teaching technical translation 99
-
Words, Words, Words
- The translator as terminologist 107
- Lexicalization in translation 123
- Teaching translation of technical compounds 129
- Language users' linguistic creativity 137
-
New Media and Teaching
- Teaching translation at a distance 147
- Training, talent, and technology 153
- Subtitling - a new university discipline 161
-
Interpreting and Translation
- Translator and interpreter training 173
- Basic theoretical components in interpreter and translator training 185
- Similarities and differences between interpreting and translation 195
- Common ground in teaching translation and interpreting 205
-
Interpreting
- The role of theory in simultaneous interpreting 211
- The optimum text in simultaneous interpreting 221
- Consecutive interpreting 231
- Approaches to the teaching of interpreting 237
- 'Shadowing' exercises in interpreter training 245
- Discourse processing and interpreting strategies - an approach to the teaching of interpreting 251
- Teaching interpreting 259
-
Assessment
- Testing achievement in translation classes 271
- Translation error analysis and the interface with language teaching 279
-
The World Beyond School
- Teaching translation into a foreign language - status, scope and aims 291
- The role of the literary translator 299
- Translators and interpreters 307
- Works cited 315
- Index 333
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Editor's foreword 1
- Acknowledgements 6
-
National Perspectives and the Future
- The professional translator of tomorrow 9
- Bilingual education and terminology training 23
- Training translators in post-apartheid, democratic South Africa 31
-
Teaching Translation
- Text analysis in translator training 39
- Translation theory 49
- Introducing theory in a course of translation 57
- Teacher's tools in a translation class 63
- Developing translation skills 69
- Teaching translation of fiction - a dialogic point of view 75
- Goals of a revision course 81
-
An Interdescipline and its Affiliation
- Moving translator training from the humanities to the social sciences 93
- Teaching technical translation 99
-
Words, Words, Words
- The translator as terminologist 107
- Lexicalization in translation 123
- Teaching translation of technical compounds 129
- Language users' linguistic creativity 137
-
New Media and Teaching
- Teaching translation at a distance 147
- Training, talent, and technology 153
- Subtitling - a new university discipline 161
-
Interpreting and Translation
- Translator and interpreter training 173
- Basic theoretical components in interpreter and translator training 185
- Similarities and differences between interpreting and translation 195
- Common ground in teaching translation and interpreting 205
-
Interpreting
- The role of theory in simultaneous interpreting 211
- The optimum text in simultaneous interpreting 221
- Consecutive interpreting 231
- Approaches to the teaching of interpreting 237
- 'Shadowing' exercises in interpreter training 245
- Discourse processing and interpreting strategies - an approach to the teaching of interpreting 251
- Teaching interpreting 259
-
Assessment
- Testing achievement in translation classes 271
- Translation error analysis and the interface with language teaching 279
-
The World Beyond School
- Teaching translation into a foreign language - status, scope and aims 291
- The role of the literary translator 299
- Translators and interpreters 307
- Works cited 315
- Index 333