Präsentiert durch Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
General index
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- List of contributors ix
-
Part I. Introduction
- Recent trends in cross-linguistic lexical studies 3
-
Part II. Cross-Linguistic Equivalence
- Two types of translation equivalence 51
- Functionally complete units of meaning across English and Italian 73
- Causative constructions in English and Swedish 97
-
Part III. Contrastive Lexical Semantics
- Polysemy and disambiguation cues across languages 119
- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese 151
- From figures of speech to lexical units 175
-
Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography 189
- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use 215
- Computerised set expression dictionaries 231
- Making a workable glossary out of a specialised corpus 249
-
Part V. Translation and Parallel Concordancing
- Translation alignment and lexical correspondences 271
- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems 291
- Multiconcord 307
- General index 327
- Author index 333
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- List of contributors ix
-
Part I. Introduction
- Recent trends in cross-linguistic lexical studies 3
-
Part II. Cross-Linguistic Equivalence
- Two types of translation equivalence 51
- Functionally complete units of meaning across English and Italian 73
- Causative constructions in English and Swedish 97
-
Part III. Contrastive Lexical Semantics
- Polysemy and disambiguation cues across languages 119
- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese 151
- From figures of speech to lexical units 175
-
Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography 189
- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use 215
- Computerised set expression dictionaries 231
- Making a workable glossary out of a specialised corpus 249
-
Part V. Translation and Parallel Concordancing
- Translation alignment and lexical correspondences 271
- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems 291
- Multiconcord 307
- General index 327
- Author index 333