Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
General index
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- List of contributors ix
-
Part I. Introduction
- Recent trends in cross-linguistic lexical studies 3
-
Part II. Cross-Linguistic Equivalence
- Two types of translation equivalence 51
- Functionally complete units of meaning across English and Italian 73
- Causative constructions in English and Swedish 97
-
Part III. Contrastive Lexical Semantics
- Polysemy and disambiguation cues across languages 119
- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese 151
- From figures of speech to lexical units 175
-
Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography 189
- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use 215
- Computerised set expression dictionaries 231
- Making a workable glossary out of a specialised corpus 249
-
Part V. Translation and Parallel Concordancing
- Translation alignment and lexical correspondences 271
- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems 291
- Multiconcord 307
- General index 327
- Author index 333
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface vii
- List of contributors ix
-
Part I. Introduction
- Recent trends in cross-linguistic lexical studies 3
-
Part II. Cross-Linguistic Equivalence
- Two types of translation equivalence 51
- Functionally complete units of meaning across English and Italian 73
- Causative constructions in English and Swedish 97
-
Part III. Contrastive Lexical Semantics
- Polysemy and disambiguation cues across languages 119
- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese 151
- From figures of speech to lexical units 175
-
Part IV. Corpus-based Bilingual Lexicography
- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography 189
- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use 215
- Computerised set expression dictionaries 231
- Making a workable glossary out of a specialised corpus 249
-
Part V. Translation and Parallel Concordancing
- Translation alignment and lexical correspondences 271
- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems 291
- Multiconcord 307
- General index 327
- Author index 333