John Benjamins Publishing Company
Using a multimedia corpus of subtitles in translation training
Abstract
This paper presents an overview of the role of electronic corpora in the increasingly demanding field of translation training and practice and discusses the potential benefits and challenges of integrating corpus-driven tasks in the classroom to foster general and genre-specific translation competences. In particular, the use of the Veiga multimedia corpus in an audiovisual translation course is described. The experience suggests that data-driven corpus consultation contributes to raising learners’ awareness on certain translation-related issues and to developing their technical competence. At the same time, the corpus annotation and search interface allow users to autonomously explore the specific conventions and the semiotic dimension of subtitling, which are paramount to a sound understanding of screen translation practice.
Abstract
This paper presents an overview of the role of electronic corpora in the increasingly demanding field of translation training and practice and discusses the potential benefits and challenges of integrating corpus-driven tasks in the classroom to foster general and genre-specific translation competences. In particular, the use of the Veiga multimedia corpus in an audiovisual translation course is described. The experience suggests that data-driven corpus consultation contributes to raising learners’ awareness on certain translation-related issues and to developing their technical competence. At the same time, the corpus annotation and search interface allow users to autonomously explore the specific conventions and the semiotic dimension of subtitling, which are paramount to a sound understanding of screen translation practice.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Editors’ acknowledgements vii
- Introduction 1
- Data-driven learning and language learning theories 15
- Teaching and language corpora 37
-
Part I. Corpora for language learning
- Learning phraseology from speech corpora 65
- Stealing a march on collocation 85
- A corpus and grammatical browsing system for remedial EFL learners 109
-
Part II. Corpora for skills development
- Same task, different corpus 131
- Textual cohesion patterns for developing reading skills 155
- Exploiting keywords in a DDL approach to the comprehension of news texts by lower-level students 177
-
Part III. Corpora for translation training
- Webquests in translator training 201
- Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora 225
- Using a multimedia corpus of subtitles in translation training 245
- Applying data-driven learning to the web 267
- Notes on contributors 297
- Publically-available corpus tools and resources discussed in the book 301
- Subject Index 305
- Author Index 309
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Editors’ acknowledgements vii
- Introduction 1
- Data-driven learning and language learning theories 15
- Teaching and language corpora 37
-
Part I. Corpora for language learning
- Learning phraseology from speech corpora 65
- Stealing a march on collocation 85
- A corpus and grammatical browsing system for remedial EFL learners 109
-
Part II. Corpora for skills development
- Same task, different corpus 131
- Textual cohesion patterns for developing reading skills 155
- Exploiting keywords in a DDL approach to the comprehension of news texts by lower-level students 177
-
Part III. Corpora for translation training
- Webquests in translator training 201
- Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora 225
- Using a multimedia corpus of subtitles in translation training 245
- Applying data-driven learning to the web 267
- Notes on contributors 297
- Publically-available corpus tools and resources discussed in the book 301
- Subject Index 305
- Author Index 309