John Benjamins Publishing Company
Quasi , du latin à l’italien
-
, and
Résumé
Selon les grammaires traditionnelles, en latin, quasi est principalement utilisé comme une conjonction introduisant une proposition conditionnelle comparative, conformément à son origine étymologique (quam si) ; ce qui explique sa signification complexe, comparative et hypothétique à la fois. Dans les langues romanes, et en italien en particulier, quasi est un adverbe scalaire exprimant l’approximation. Toutefois, nous allons essayer de démontrer qu’il existe une continuité entre le latin et l’italien, en montrant qu’il existe en latin un usage très fréquent de quasi avec des noms ou des participes dans des groupes qui ont un sens proche de celui d’une « comparaison similative ». Étant donné que les comparaisons similatives impliquent toujours un certain degré d’approximation, la voie vers la réalisation de quasi « approximateur » en italien semble être plus claire et plus explicable qu’il n’y paraît à première vue.
Résumé
Selon les grammaires traditionnelles, en latin, quasi est principalement utilisé comme une conjonction introduisant une proposition conditionnelle comparative, conformément à son origine étymologique (quam si) ; ce qui explique sa signification complexe, comparative et hypothétique à la fois. Dans les langues romanes, et en italien en particulier, quasi est un adverbe scalaire exprimant l’approximation. Toutefois, nous allons essayer de démontrer qu’il existe une continuité entre le latin et l’italien, en montrant qu’il existe en latin un usage très fréquent de quasi avec des noms ou des participes dans des groupes qui ont un sens proche de celui d’une « comparaison similative ». Étant donné que les comparaisons similatives impliquent toujours un certain degré d’approximation, la voie vers la réalisation de quasi « approximateur » en italien semble être plus claire et plus explicable qu’il n’y paraît à première vue.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Remerciements vii
- Comite scientifique ix
- Présentation 1
- Connecteurs et structuration textuelle en diachronie (du moyen français au français préclassique) 25
- La particule outre du français médiéval au français préclassique 49
- De la partie du discours à l’espace catégoriel 71
- Système sémantique des constructions à connecteurs de condition, cause et concession 89
- Une grammaticalisation avec peine 103
- Quasi , du latin à l’italien 119
- Le pronom-déterminant lequel dans le Quinte-Curce de Vaugelas 135
- L’allemand denn entre coordonnant, connecteur et conjonction 147
- Du syntagme prépositionnel au connecteur 175
- Polyfonctionnalité et transcategorialité des morphèmes russes vrode et tipa 197
- Préposition, coordonnant, connecteur discursif 215
- Index 239
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Remerciements vii
- Comite scientifique ix
- Présentation 1
- Connecteurs et structuration textuelle en diachronie (du moyen français au français préclassique) 25
- La particule outre du français médiéval au français préclassique 49
- De la partie du discours à l’espace catégoriel 71
- Système sémantique des constructions à connecteurs de condition, cause et concession 89
- Une grammaticalisation avec peine 103
- Quasi , du latin à l’italien 119
- Le pronom-déterminant lequel dans le Quinte-Curce de Vaugelas 135
- L’allemand denn entre coordonnant, connecteur et conjonction 147
- Du syntagme prépositionnel au connecteur 175
- Polyfonctionnalité et transcategorialité des morphèmes russes vrode et tipa 197
- Préposition, coordonnant, connecteur discursif 215
- Index 239