Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Referencias culturales
Retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad
-
Edited by:
, and
Language:
Spanish
Published/Copyright:
2024
About this book
Referencias culturales: retos en la traducción de la fraseología y del lenguaje de especialidad aspira a ser una contribución seria a la problemática de la traducción de culturemas. Este volumen colectivo reune a investigadores con lenguas de trabajo distantes o enraizadas en un tronco común (francés-español, inglés-español, chino-español, ruso-español, rumano-francés e italiano-inglés) que, basándose en corpus que abarcan géneros tan diversos como la prensa, las redes sociales, el cine, el comic o los repositorios instucionales, analizan, desde una óptica comparativa y/o traductológica, un amplio espectro de estructuras fraseológicas y terminológicas en las que las nociones de lengua y cultura son indisociables y plantean innumerables desafíos al traductor.
This volume aims to be a serious contribution to the issue of translating culture-specific elements. It brings together researchers with distant or related working languages: French-Spanish, English-Spanish, Chinese-Spanish, Russian-Spanish, Romanian-French and Italian-English. Based on corpora covering diverse genres such as press, social networks, cinema, comics or institutional repositories, they analyze, from a comparative and/or translation perspective, a wide spectrum of phraseological and terminological structures in which the notions of language and culture are inseparable and pose countless challenges to the translator.
This volume aims to be a serious contribution to the issue of translating culture-specific elements. It brings together researchers with distant or related working languages: French-Spanish, English-Spanish, Chinese-Spanish, Russian-Spanish, Romanian-French and Italian-English. Based on corpora covering diverse genres such as press, social networks, cinema, comics or institutional repositories, they analyze, from a comparative and/or translation perspective, a wide spectrum of phraseological and terminological structures in which the notions of language and culture are inseparable and pose countless challenges to the translator.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
日本言語政策学会 / Japan Association for Language Policy. 言語政策 / Language Policy 10. 2014
i -
Download PDFPublicly Available
Índice/Table of contents
v -
Download PDFPublicly Available
Presentación
vii -
Download PDFPublicly Available
Preface
xi -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Phraséologie et noms de marque
1 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Unidades fraseológias desautomatizadas marcadas culturalmente en la traducción al español de Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre
20 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La traduction français-espagnol de «voici» et de «voilà» dans Les 7 boules de cristal
36 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Las colocaciones como fenómeno cultural
51 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La mujer y los estereotipos de género en la fraseología española
70 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Collocations of “woman” and “mujer” in the UN Parallel Corpus
93 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La traduction en français d’unités phraséologiques impliquées dans l’expression du désaccord en roumain
110 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Équivalents culturels dans la traduction de locutions somatiques (roum. gât / fr. cou , gorge )
126 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Los referentes culturales en el refranero chino
144 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
De l’Antiquité à nos jours
162 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Ad-hoc specialized corpora in translation teaching
184 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Transferring cultural references in sports and music entertainment domains of bilateral interpretation
206 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
The challenges of translation and interpretation in international projects
220 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
日本言語政策学会 / Japan Association for Language Policy. 言語政策 / Language Policy 10. 2014
241
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
October 4, 2024
eBook ISBN:
9789027246400
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
241
Other:
+ index
This book is in the series
eBook ISBN:
9789027246400
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;