Home Chapter 5. On ironic puns in Portuguese authentic oral data
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Chapter 5. On ironic puns in Portuguese authentic oral data

How does multiple meaning make irony work?
  • Hanna J. Batoréo
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Irony in Language Use and Communication
This chapter is in the book Irony in Language Use and Communication

Abstract

In the present paper we are going to focus on two Portuguese case studies (one in European Portuguese – EP and one in Brazilian Portuguese – BP) of the ironic oral discourse that result in verbal puns. In our analysis we postulate that studying multiple meanings (polysemy and homonymy) in puns can explain how irony functions on cognitive, linguistic and cultural levels given that (i) irony is a fundamental way of thinking about human experience (Gibbs & Colston, 2007; Gibbs, 2012); (ii) it is perspectivised and culturally grounded (Tobin & Israel, 2012; Dancygier & Sweetser, 2012, 2015); and (iii) linguistically explicit in verbal irony (Bryant, 2012, cf. Batoréo, 2016).

The study is qualitative in character: the aim of the analysis is to exemplify cognitive and linguistic mechanisms culturally grounded that make irony work. In two case studies of authentic Portuguese discourse with ironic puns chosen out of larger corpora (cf. References) to be discussed in the present paper we shall argue that (i) polysemy and homonymy are cognitive and linguistic phenomena that trigger ironic puns; (ii) metonymy organised in metonymical chains or networks can be a complex cognitive mechanism that underlies polysemy; (iii) verbal puns are perspectivised and strongly culturally and historically grounded.

Abstract

In the present paper we are going to focus on two Portuguese case studies (one in European Portuguese – EP and one in Brazilian Portuguese – BP) of the ironic oral discourse that result in verbal puns. In our analysis we postulate that studying multiple meanings (polysemy and homonymy) in puns can explain how irony functions on cognitive, linguistic and cultural levels given that (i) irony is a fundamental way of thinking about human experience (Gibbs & Colston, 2007; Gibbs, 2012); (ii) it is perspectivised and culturally grounded (Tobin & Israel, 2012; Dancygier & Sweetser, 2012, 2015); and (iii) linguistically explicit in verbal irony (Bryant, 2012, cf. Batoréo, 2016).

The study is qualitative in character: the aim of the analysis is to exemplify cognitive and linguistic mechanisms culturally grounded that make irony work. In two case studies of authentic Portuguese discourse with ironic puns chosen out of larger corpora (cf. References) to be discussed in the present paper we shall argue that (i) polysemy and homonymy are cognitive and linguistic phenomena that trigger ironic puns; (ii) metonymy organised in metonymical chains or networks can be a complex cognitive mechanism that underlies polysemy; (iii) verbal puns are perspectivised and strongly culturally and historically grounded.

Downloaded on 26.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/ftl.1.06bat/html
Scroll to top button