Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Chapter 4. Adaptation as city branding
The case of Dexter and Miami
-
Vanessa Herrmann
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- List of figures xi
- Series editor’s preface xiii
- Contributors xv
- Introduction: Where is adaptation? 1
-
Part I. Adaptation at the borderlines
- Chapter 1. Adaptation as salvage 15
- Chapter 2. Adapting history 31
- Chapter 3. Watching as data mining 57
- Chapter 4. Adaptation as city branding 71
- Chapter 5. The post-nostalgia film 87
-
Part II. Adaptation and transculturation
- Chapter 6. A spectrum of operatic adaptations 107
- Chapter 7. “Such a transformation!” Shakespeare remade 125
- Chapter 8. Indian Fakespeare 141
- Chapter 9. Transculturating Shakespeare 159
-
Part III. Adaptation at the contact zone
- Chapter 10. Relocation as adaptation in An African City 179
- Chapter 11. The practice of adaptation in the Turkish Republic 197
- Chapter 12. The limits of Orientalism 211
- Chapter 13. Mexican Cinema in the Buffyverse 229
- Chapter 14. Fresh Off the Boat 245
-
Part IV. Adaptation and intersections
- Chapter 15. A brief history of the Association of Adaptation Studies 259
- Chapter 16. Adaptation as defense against film censorship 271
- Chapter 17. Where is disability in adaptation studies? 287
- Chapter 18. The new real 305
-
Part V. Adaptation as creative process
- Chapter 19. From rainy Soho to sunny Kings Cross 323
- Chapter 20. Where does the “meta” go in adapting children’s metafiction to the screen? 343
- Chapter 21. The adaptation of “adaptation” in translation studies focusing on children’s literature 365
- Chapter 22. Stories ad infinitum 381
- Chapter 23. “A dream within a dream” 399
- Chapter 24. Breaking walls 415
- Index 427
Kapitel in diesem Buch
- Prelim pages i
- Table of contents vii
- List of figures xi
- Series editor’s preface xiii
- Contributors xv
- Introduction: Where is adaptation? 1
-
Part I. Adaptation at the borderlines
- Chapter 1. Adaptation as salvage 15
- Chapter 2. Adapting history 31
- Chapter 3. Watching as data mining 57
- Chapter 4. Adaptation as city branding 71
- Chapter 5. The post-nostalgia film 87
-
Part II. Adaptation and transculturation
- Chapter 6. A spectrum of operatic adaptations 107
- Chapter 7. “Such a transformation!” Shakespeare remade 125
- Chapter 8. Indian Fakespeare 141
- Chapter 9. Transculturating Shakespeare 159
-
Part III. Adaptation at the contact zone
- Chapter 10. Relocation as adaptation in An African City 179
- Chapter 11. The practice of adaptation in the Turkish Republic 197
- Chapter 12. The limits of Orientalism 211
- Chapter 13. Mexican Cinema in the Buffyverse 229
- Chapter 14. Fresh Off the Boat 245
-
Part IV. Adaptation and intersections
- Chapter 15. A brief history of the Association of Adaptation Studies 259
- Chapter 16. Adaptation as defense against film censorship 271
- Chapter 17. Where is disability in adaptation studies? 287
- Chapter 18. The new real 305
-
Part V. Adaptation as creative process
- Chapter 19. From rainy Soho to sunny Kings Cross 323
- Chapter 20. Where does the “meta” go in adapting children’s metafiction to the screen? 343
- Chapter 21. The adaptation of “adaptation” in translation studies focusing on children’s literature 365
- Chapter 22. Stories ad infinitum 381
- Chapter 23. “A dream within a dream” 399
- Chapter 24. Breaking walls 415
- Index 427