Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Publicly Available
Prelim pages
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction and overview 1
-
Part I. Multimodal, grammatical and paralinguistic resources in talk-in-interaction
- Talking out of turn 17
- Reanimating responsibility 35
- Eye behavior in Russian spoken interaction and its correlation with affirmation and negation 63
- Hesitation markers in transitions within (story)telling sequences of Russian television shows 85
-
Part II. Statistical analysis of Russian talk-in-interaction
- Russian everyday utterances 105
- Speech rate as reflection of speaker’s social characteristics 117
-
Part III. Displaying and negotiating epistemic and evidential status and evaluation in interaction
- How evaluation is transferred in oral discourse in Russian 133
- ‘This is how I see it’ 147
- How can I lie if I am telling the truth? 167
-
Part IV. Facework and contextualization in interaction – From (im)politeness to humor
- Irony in the face(s) of politeness 187
- Parliamentary communication 213
- Impoliteness and mock-impoliteness 237
- Humor as staging an utterance 257
-
Part V. Language alternation in face-to-face interaction of bilingual families
- Bilingual language use in the family environment 281
- Russian language maintenance through bedtime story reading? 295
- Index 317
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction and overview 1
-
Part I. Multimodal, grammatical and paralinguistic resources in talk-in-interaction
- Talking out of turn 17
- Reanimating responsibility 35
- Eye behavior in Russian spoken interaction and its correlation with affirmation and negation 63
- Hesitation markers in transitions within (story)telling sequences of Russian television shows 85
-
Part II. Statistical analysis of Russian talk-in-interaction
- Russian everyday utterances 105
- Speech rate as reflection of speaker’s social characteristics 117
-
Part III. Displaying and negotiating epistemic and evidential status and evaluation in interaction
- How evaluation is transferred in oral discourse in Russian 133
- ‘This is how I see it’ 147
- How can I lie if I am telling the truth? 167
-
Part IV. Facework and contextualization in interaction – From (im)politeness to humor
- Irony in the face(s) of politeness 187
- Parliamentary communication 213
- Impoliteness and mock-impoliteness 237
- Humor as staging an utterance 257
-
Part V. Language alternation in face-to-face interaction of bilingual families
- Bilingual language use in the family environment 281
- Russian language maintenance through bedtime story reading? 295
- Index 317