Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Index
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction and overview 1
-
Part I. Multimodal, grammatical and paralinguistic resources in talk-in-interaction
- Talking out of turn 17
- Reanimating responsibility 35
- Eye behavior in Russian spoken interaction and its correlation with affirmation and negation 63
- Hesitation markers in transitions within (story)telling sequences of Russian television shows 85
-
Part II. Statistical analysis of Russian talk-in-interaction
- Russian everyday utterances 105
- Speech rate as reflection of speaker’s social characteristics 117
-
Part III. Displaying and negotiating epistemic and evidential status and evaluation in interaction
- How evaluation is transferred in oral discourse in Russian 133
- ‘This is how I see it’ 147
- How can I lie if I am telling the truth? 167
-
Part IV. Facework and contextualization in interaction – From (im)politeness to humor
- Irony in the face(s) of politeness 187
- Parliamentary communication 213
- Impoliteness and mock-impoliteness 237
- Humor as staging an utterance 257
-
Part V. Language alternation in face-to-face interaction of bilingual families
- Bilingual language use in the family environment 281
- Russian language maintenance through bedtime story reading? 295
- Index 317
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Contributors ix
- Introduction and overview 1
-
Part I. Multimodal, grammatical and paralinguistic resources in talk-in-interaction
- Talking out of turn 17
- Reanimating responsibility 35
- Eye behavior in Russian spoken interaction and its correlation with affirmation and negation 63
- Hesitation markers in transitions within (story)telling sequences of Russian television shows 85
-
Part II. Statistical analysis of Russian talk-in-interaction
- Russian everyday utterances 105
- Speech rate as reflection of speaker’s social characteristics 117
-
Part III. Displaying and negotiating epistemic and evidential status and evaluation in interaction
- How evaluation is transferred in oral discourse in Russian 133
- ‘This is how I see it’ 147
- How can I lie if I am telling the truth? 167
-
Part IV. Facework and contextualization in interaction – From (im)politeness to humor
- Irony in the face(s) of politeness 187
- Parliamentary communication 213
- Impoliteness and mock-impoliteness 237
- Humor as staging an utterance 257
-
Part V. Language alternation in face-to-face interaction of bilingual families
- Bilingual language use in the family environment 281
- Russian language maintenance through bedtime story reading? 295
- Index 317