Multiword units in machine translation and translation technology
-
Johanna Monti
Abstract
The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but we believe that there is much more to be done before we can claim that NLP and Machine Translation (MT) systems process MWUs successfully. In this chapter, we present a survey of the field with particular reference to Machine Translation and Translation Technology.
Abstract
The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but we believe that there is much more to be done before we can claim that NLP and Machine Translation (MT) systems process MWUs successfully. In this chapter, we present a survey of the field with particular reference to Machine Translation and Translation Technology.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- About the editors vii
- Multiword units in machine translation and translation technology 1
-
Part 1. Multiword units in machine translation
- Analysing linguistic information about word combinations for a Spanish-Basque rule-based machine translation system 41
- How do students cope with machine translation output of multiword units? An exploratory study 61
- Aligning verb + noun collocations to improve a French-Romanian FSMT system 81
-
Part 2. Multiword units in multilingual NLP applications
- Multiword expressions in multilingual information extraction 103
- A multilingual gold standard for translation spotting of German compounds and their corresponding multiword units in English, French, Italian and Spanish 125
- Dutch compound splitting for bilingual terminology extraction 147
-
Part 3. Identification and translation of multiword units
- A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora 165
- On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes 181
- The quest for croatian idioms as multiword units 201
- Corpus analysis of croatian constructions with the verb doći ‘to come’ 223
- Anaphora resolution, collocations and translation 243
- Index 257
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- About the editors vii
- Multiword units in machine translation and translation technology 1
-
Part 1. Multiword units in machine translation
- Analysing linguistic information about word combinations for a Spanish-Basque rule-based machine translation system 41
- How do students cope with machine translation output of multiword units? An exploratory study 61
- Aligning verb + noun collocations to improve a French-Romanian FSMT system 81
-
Part 2. Multiword units in multilingual NLP applications
- Multiword expressions in multilingual information extraction 103
- A multilingual gold standard for translation spotting of German compounds and their corresponding multiword units in English, French, Italian and Spanish 125
- Dutch compound splitting for bilingual terminology extraction 147
-
Part 3. Identification and translation of multiword units
- A flexible framework for collocation retrieval and translation from parallel and comparable corpora 165
- On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes 181
- The quest for croatian idioms as multiword units 201
- Corpus analysis of croatian constructions with the verb doći ‘to come’ 223
- Anaphora resolution, collocations and translation 243
- Index 257