Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
8. Interpreters and the making of the Kirghiz Memoir and Kirghiz accounts
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Introduction xi
- Acknowledgments xv
- Chronology xvii
- 1. Perceptions of translating/interpreting in first-century China 1
- 2. Bridging language barriers in encounters with China in sixth-century Asia 21
- 3. Türkish diplomatic correspondence to Sui China (581–618) 43
- 4. Translation officials in Tang China (618–907) 59
- 5. Interpreters and archival records of foreign contacts of imperial China 77
- 6. Interpreters and the writing of histories about interlingual encounters 91
- 7. Interpreters as consultants in historiography in eighth-century China 103
- 8. Interpreters and the making of the Kirghiz Memoir and Kirghiz accounts 117
- 9. Oral translators in outbound diplomatic correspondence 135
- 10. Sogdian interpreters in Tang China 149
- Conclusion 159
- Appendix. The thirteen letters and the two exceptions 165
- Bibliographies 167
- Index 177
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Preface ix
- Introduction xi
- Acknowledgments xv
- Chronology xvii
- 1. Perceptions of translating/interpreting in first-century China 1
- 2. Bridging language barriers in encounters with China in sixth-century Asia 21
- 3. Türkish diplomatic correspondence to Sui China (581–618) 43
- 4. Translation officials in Tang China (618–907) 59
- 5. Interpreters and archival records of foreign contacts of imperial China 77
- 6. Interpreters and the writing of histories about interlingual encounters 91
- 7. Interpreters as consultants in historiography in eighth-century China 103
- 8. Interpreters and the making of the Kirghiz Memoir and Kirghiz accounts 117
- 9. Oral translators in outbound diplomatic correspondence 135
- 10. Sogdian interpreters in Tang China 149
- Conclusion 159
- Appendix. The thirteen letters and the two exceptions 165
- Bibliographies 167
- Index 177