Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 3. Translators and translations
-
Jorge Braga Riera
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Introduction xi
-
Part I. Background
- Chapter 1. On drama translation 3
- Chapter 2. The translation of the Spanish classics in restoration England 35
-
Part II. Spanish comedias in English translation (1660-1700)
- Chapter 3. Translators and translations 63
- Chapter 4. Extralinguistic factors 149
- Chapter 5. Culture 179
- Chapter 6. The translation of the typical comedia motifs 219
- Afterword: The comedia revisited. New challenges in the twenty-first century 309
- References 313
- Index 327
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgments ix
- Introduction xi
-
Part I. Background
- Chapter 1. On drama translation 3
- Chapter 2. The translation of the Spanish classics in restoration England 35
-
Part II. Spanish comedias in English translation (1660-1700)
- Chapter 3. Translators and translations 63
- Chapter 4. Extralinguistic factors 149
- Chapter 5. Culture 179
- Chapter 6. The translation of the typical comedia motifs 219
- Afterword: The comedia revisited. New challenges in the twenty-first century 309
- References 313
- Index 327