Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Classical Spanish Drama in Restoration English (1660–1700)
Language:
English
Published/Copyright:
2009
About this book
From 1660 to c 1700, England set her eyes on Spain and on the seventeenth-century Spanish comedy of intrigue with an aim to import new plots and characters that might appeal to the Anglo-Saxon audience. As a consequence, Hispanic drama in translation enjoyed a period of relative popularity never to be repeated until the turn of the twenty-first century. By analysing a corpus of translated classical Spanish plays intended for performance, this book aims to show the strategies chosen by the translators concerned. Hence, many aspects present in the source texts are naturalized in order to meet the demands of the target culture, while others are kept to clarify the “Spanishness” of the text. This study draws significant conclusions on the validity of these mechanisms within the specific framework of Drama Translation Studies. This volume will be of interest to Hispanists, drama translation scholars and theatre practitioners.
Reviews
Professor Raquel Merino, Universidad del País Vasco, Spain:
Braga Riera adds a yet unexplored perspective. It is an exquisitely documented work regarding both source and recipient theatrical systems.
Braga Riera adds a yet unexplored perspective. It is an exquisitely documented work regarding both source and recipient theatrical systems.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Prelim pages
i -
Download PDFPublicly Available
Table of contents
v -
Download PDFPublicly Available
Acknowledgments
ix -
Download PDFPublicly Available
Introduction
xi - Part I. Background
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 1. On drama translation
3 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 2. The translation of the Spanish classics in restoration England
35 - Part II. Spanish comedias in English translation (1660-1700)
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 3. Translators and translations
63 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 4. Extralinguistic factors
149 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 5. Culture
179 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Chapter 6. The translation of the typical comedia motifs
219 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Afterword: The comedia revisited. New challenges in the twenty-first century
309 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
References
313 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Index
327
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
September 25, 2009
eBook ISBN:
9789027289056
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
330
This book is in the series
eBook ISBN:
9789027289056
Keywords for this book
Theoretical literature & literary studies; Translation Studies; English linguistics; Romance literature & literary studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;