Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Translation and displacement
The life and works of Pierre Menard
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Contributors xi
- Introduction 1
-
I. Translation studies in context
- Translation and society 13
- Language and translation 27
- Translation studies, ethnography and the production of knowledge 39
- Trafficking in words 57
- Unsafe at any speed? Some unfinished reflections on the ‘cultural turn’ in translation studies 73
-
II. Writing and translation
- Translation and displacement 87
- Mark Twain vs. William-Little Hughes 95
- ‘A Single Brushstroke’, writing through translation 107
- Translation rights and the philosophy of translation 117
- Seeds of discontent 133
-
III. Contexts of translation
- Translation and social praxis in ancient and medieval India (with special reference to Orissa) 153
- From regional into pan-Indian 175
- Revealing the ‘soul of which nation?’ 187
- Language as sharp as a knife 201
-
IV. Culture(s) in translation
- Literally ambiguous 215
- Translation terminable, interminable 229
- Translation and métissage 245
- Double take 253
- Translation as culture 263
- Translating culture vs. cultural translation 277
- References 289
- Index 309
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Acknowledgements ix
- Contributors xi
- Introduction 1
-
I. Translation studies in context
- Translation and society 13
- Language and translation 27
- Translation studies, ethnography and the production of knowledge 39
- Trafficking in words 57
- Unsafe at any speed? Some unfinished reflections on the ‘cultural turn’ in translation studies 73
-
II. Writing and translation
- Translation and displacement 87
- Mark Twain vs. William-Little Hughes 95
- ‘A Single Brushstroke’, writing through translation 107
- Translation rights and the philosophy of translation 117
- Seeds of discontent 133
-
III. Contexts of translation
- Translation and social praxis in ancient and medieval India (with special reference to Orissa) 153
- From regional into pan-Indian 175
- Revealing the ‘soul of which nation?’ 187
- Language as sharp as a knife 201
-
IV. Culture(s) in translation
- Literally ambiguous 215
- Translation terminable, interminable 229
- Translation and métissage 245
- Double take 253
- Translation as culture 263
- Translating culture vs. cultural translation 277
- References 289
- Index 309