Presented to you through Paradigm Publishing Services
John Benjamins Publishing Company
Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Designing english-arabic dictionairies
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
- Acknowledgements x
- Key to transliteration used for Arabic script xi
-
Part I. theory, cognition, ideology
- Cognition, communicatio, translation, instruction 1
- Discourse, ideology, and translation 23
- Translation as a knowledge-based activity 35
- A typology for translation 45
-
Part II. Aspects for comparison
- Ideational equivalence in translation 55
- The translation of style 65
- The rhetoric of paragraphing across cultures 73
-
Part III. Arabic and english in contact
- Terminological inconsistensies in English-arabic translation 79
- The role and future of journalistic translation 83
- Loan translations in written Jordanian news media 91
- ‘Monitoring’ and ‘managing’ in Arabic and English news reports 103
- Code-switching at the university 115
-
Part IV. Issues in lexicography and grammar
- Terminological problems in Arabic 133
- Verb-particle combinations in english and arabic 141
- The semantic diversity of ‘fa ʕ ʕ ala’ forms 153
- Designing english-arabic dictionairies 161
-
Part V. Pedagogical application
- Translation as a resource for teaching english as a foreign language 181
- A communicative approach for empowering students as translators 189
-
Part VI. Geopolitical outlooks
- Military translation 199
- The international federation of translators and its role in the arab world 209
- Consultations, conferences, and proceedings 221
- Addresses of contributors 247
- Index of names 249
- Index of terms 254
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Foreword vii
- Acknowledgements x
- Key to transliteration used for Arabic script xi
-
Part I. theory, cognition, ideology
- Cognition, communicatio, translation, instruction 1
- Discourse, ideology, and translation 23
- Translation as a knowledge-based activity 35
- A typology for translation 45
-
Part II. Aspects for comparison
- Ideational equivalence in translation 55
- The translation of style 65
- The rhetoric of paragraphing across cultures 73
-
Part III. Arabic and english in contact
- Terminological inconsistensies in English-arabic translation 79
- The role and future of journalistic translation 83
- Loan translations in written Jordanian news media 91
- ‘Monitoring’ and ‘managing’ in Arabic and English news reports 103
- Code-switching at the university 115
-
Part IV. Issues in lexicography and grammar
- Terminological problems in Arabic 133
- Verb-particle combinations in english and arabic 141
- The semantic diversity of ‘fa ʕ ʕ ala’ forms 153
- Designing english-arabic dictionairies 161
-
Part V. Pedagogical application
- Translation as a resource for teaching english as a foreign language 181
- A communicative approach for empowering students as translators 189
-
Part VI. Geopolitical outlooks
- Military translation 199
- The international federation of translators and its role in the arab world 209
- Consultations, conferences, and proceedings 221
- Addresses of contributors 247
- Index of names 249
- Index of terms 254