Home Linguistics & Semiotics Twentieth-Century Chinese Translation Theory
book: Twentieth-Century Chinese Translation Theory
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Twentieth-Century Chinese Translation Theory

Modes, issues and debates
  • Leo Tak-hung Chan
Language: English
Published/Copyright: 2004
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.

Reviews

Red Chan, University of Warwick, UK, in The Translator Vol. 11:2 (2005):
This new book by Leo Chan is an important and much needed work which will help bridge the gap between different contexts of translation theorizing across the globe. It will be particularly useful for those interested in comparative studies of East-West translation studies. [...] The book breaks new ground by injecting valuable Chinese theories of translation into the domain of English scholarship in translation theories will benefit greatly from this anthology. Chinese scholars and students can also use it as a practical sample of translating translation theories from Chinese.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
v

Publicly Available Download PDF
ix

Publicly Available Download PDF
xiii
Part I.

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
3

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
15

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
29

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
43

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
60
Part II

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
67

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
91

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
121

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
151

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
179

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
201

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
223

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
249

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
271

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
October 21, 2008
eBook ISBN:
9789027295675
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
277
Downloaded on 28.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.51/html
Scroll to top button