Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Translation in Context
Selected papers from the EST Congress, Granada 1998
-
Edited by:
Andrew Chesterman
, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier
Language:
English
Published/Copyright:
2000
About this book
Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.
Reviews
Richard Trim, Université d'Aix-Marseille III, in Babel Vol. 50:2 (2004):
The wide range of topics offers something for everyone interested in translation today.
The wide range of topics offers something for everyone interested in translation today.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Prelim pages
i -
Download PDFPublicly Available
Table of contents
v -
Download PDFPublicly Available
Introduction
ix - Part I. Conceptual analysis
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Prototype effects in the “translation” category
3 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
“Relay” and “support” translations
17 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
El concepto de número difuso aplicado al perfil del traductor
27 - Part II. Situational, socilogical and political factors
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
The workplace procedures of professional translators
39 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Kooperative Textgestaltung im translatorischen handlungsrahmen
49 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Translation into a non-mother tongue in translation theory
61 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Terminology policies, diversity, and minoritised languages
73 - Part III. Psychological/cognitive aspects
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Knowledge, expertise, and theory in translation
87 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Translating under time pressure
105 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Types of creative translating
117 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Comprehension processes in simultaneous interpreting
127 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
At the crossroads of translation studies and imagology
143 - Part IV. Translation effects
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Foreignizing strategies in drama translation
153 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Translation and the shaping of modern democracy
163 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Translating linguistic markers of ideology
177 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Les simplifications narratives dans une traduction française de joseph Andrews
187 - Part V. Computer aids in the translation process
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Seeking translation equivalents
210 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Machine translation for translators?
211 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Aspects of universal grammar in human versus machine translation
221 - Part VI. Studies of a text type
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Documentary film translation
233 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Translation and mass culture
243 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Text, image and translation
261 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Reception factors in translated davertisements
271 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Creativity in legal translation
281 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Frank Wedekind’s sex tragedy Lulu in English and French versions
293 - Part VII. Culture-bound concepts
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Sobre la traducibilidad de los marcadores culturales
307 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
El mundo de [la filo]sofía
317 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Institutional references from the English-speaking world in the Spanish press
327 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
British acculturation of Italian theatre
339 - Part VIII. Translation history
-
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Towards a history of translation in a (post)-colonial context
353 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
La critique de la traduction littéraire en Turquie (1940–1992)
363 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
The domesticated foreign
373 -
Requires Authentication UnlicensedLicensed
Index
391
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
May 23, 2011
eBook ISBN:
9789027284457
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
393
eBook ISBN:
9789027284457
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;