Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
(Multi) Media Translation
Concepts, practices, and research
-
Edited by:
Yves Gambier
and Henrik Gottlieb
Language:
English
Published/Copyright:
2001
About this book
The globalisation of communication networks has increased the domains of translation and is challenging ever more the translator’s role. This volume is a collection of contributions from two different conferences (Misano, 1997 and Berlin, 1998). (Multi)Media translation, especially screen translation (TV, cinema, video), has made more explicit the complexities of any communication and has led us to take a fresh look at the translator’s strategies and behaviours.Several papers ponder the concepts of media and multimedia, the necessity of interdisciplinarity, the polysemiotic dimension of audiovisual media. Quite a few discuss the current transformations in audiovisual media policy. A great many deal with practices, mainly in subtitling but also in interpreting for TV and surtitling: what are the quality parameters and the conditions to meet audience’s expectations?
Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology.
Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.
Finally some show the cultural and linguistic implications of screen translation. Digitalisation is changing production and broadcasting and speeding up convergence between media, telecommunications and information and communication technology.
Is (multi)media translation a new field of study or an umbrella framework for scholars from various disciplines? Is it a trick to overcome the absence of prestige in Translation Studies? Or is it just a buzz word which gives rise to confusion? These questions remain open: the 26 contributions are partial answers.
Reviews
Sabine Lauffer, Glendon College, York University:
Translation in the context of multimedia and technology will continue to evolve and take shape. The articles in this book give an excellent overview of this innovative area of study, and open the door to further research.
Translation in the context of multimedia and technology will continue to evolve and take shape. The articles in this book give an excellent overview of this innovative area of study, and open the door to further research.
Topics
|
Publicly Available Download PDF |
i |
|
Publicly Available Download PDF |
v |
|
Yves Gambier and Henrik Gottlieb Publicly Available Download PDF |
viii |
|
Part I: Concepts
|
|
|
Methodological Considerations Patrick Cattrysse Requires Authentication Unlicensed Licensed |
1 |
|
Aline Remael Requires Authentication Unlicensed Licensed |
13 |
|
Translation Doubly Constrained Sergio Viaggio Requires Authentication Unlicensed Licensed |
23 |
|
New Challenges to Translation Studies Domingo Sánchez-Mesa Martínez Requires Authentication Unlicensed Licensed |
35 |
|
Gregor Goethals Requires Authentication Unlicensed Licensed |
45 |
|
J. Ritter Werner Requires Authentication Unlicensed Licensed |
51 |
|
Some Comments on Visual Transformation Processes and their Relevance for Translation Theory Karin Wehn Requires Authentication Unlicensed Licensed |
65 |
|
Part II: Policies and Practices
|
|
|
Anne Jäckel Requires Authentication Unlicensed Licensed |
73 |
|
Reine Meylaerts Requires Authentication Unlicensed Licensed |
91 |
|
Patrick Zabalbeascoa, Natália Izard and Laura Santamaria Requires Authentication Unlicensed Licensed |
101 |
|
Bistra Alexieva Requires Authentication Unlicensed Licensed |
113 |
|
Live Simultaneous Interpreting on Italian Television Gabriele Mack Requires Authentication Unlicensed Licensed |
125 |
|
Eivor Gummerus and Catrine Paro Requires Authentication Unlicensed Licensed |
133 |
|
Felicity Müller Requires Authentication Unlicensed Licensed |
143 |
|
Review or Preview? Heulwen James Requires Authentication Unlicensed Licensed |
151 |
|
Hazel R. Morgan Requires Authentication Unlicensed Licensed |
161 |
|
Corien M. den Boer Requires Authentication Unlicensed Licensed |
167 |
|
Typographical Conventions and their Evolution Clara Cerón Requires Authentication Unlicensed Licensed |
173 |
|
Linda Dewolf Requires Authentication Unlicensed Licensed |
179 |
|
Part III: Empirical Research
|
|
|
Conforming to Superior Norms Fotios Karamitroglou Requires Authentication Unlicensed Licensed |
189 |
|
the Role of a Good Dialogue List Jorge Díaz-Cintas Requires Authentication Unlicensed Licensed |
199 |
|
Alexandra Assis Rosa Requires Authentication Unlicensed Licensed |
213 |
|
A Case Study Anne Jäckel Requires Authentication Unlicensed Licensed |
223 |
|
Teresa Tomaszkiewicz Requires Authentication Unlicensed Licensed |
237 |
|
Henrik Gottlieb Requires Authentication Unlicensed Licensed |
249 |
|
Marijke Van de Poel and Géry d’Ydewalle Requires Authentication Unlicensed Licensed |
259 |
|
Epilogue
|
|
|
Anthony Pym Requires Authentication Unlicensed Licensed |
275 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
283 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
294 |
|
Requires Authentication Unlicensed Licensed |
297 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
January 1, 2003
eBook ISBN:
9789027298355
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
298
eBook ISBN:
9789027298355
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;