Home Linguistics & Semiotics Rimbaud's Rainbow
book: Rimbaud's Rainbow
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Rimbaud's Rainbow

Literary translation in higher education
  • Edited by: Peter Bush and Kirsten Malmkjær
Language: English
Published/Copyright: 1998
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

This selection of papers from the ITI’s landmark First International Colloquium on Literary Translation includes provocative perspectives on the teaching, research and status of literary education in universities. By way of introduction Peter Bush looks at strategies for raising the profile of the theory and practice of literary translation, its professionalisation and role in the development of national and international cultures. Nicholas Round and Edwin Gentzler explore undergraduate teaching of translation in the UK and the US while Douglas Robinson gives a Woody Allenish frame to an experience of pedagogy. Susan Bassnett sets out an overview of the development of research in Translation Studies that is complemented by case studies of translations of Shakespeare’s Letter-Puns by Dirk Delabastita and of Molly Bloom’s Soliloquy by Maria Angeles Code Parrilla. Kirsten Malmkjær and Masako Taira respectively review translating Hans Christian Andersen and the Japanese particle ne as examples of the relationship between linguistics and literary translation. Ian Craig examines the impact of censorship on the translation of children’s fiction in Francoist Spain. Developing the international perspective, Else Vieira considers paradigms for translation in Latin America from concretist poetics to post-modernism.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
vii

Peter Bush
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
1
Part 1. Translation and pedagogy

A british experience
Nicholas Round
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
11

Edwin Gentzler
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
21

Jean Boase-Beier
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
33

Andrea Papp and Anikó Sohár
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
43

(Some thoughts on translation and its teaching)
Douglas Robinson
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
47
Part 2. Translating

Steve Ellis
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
63

Keneva Kunz
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
69

The style of Molly Soliloquy
Mª Angeles Conde Parilla
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
79
Part 3. Translation studies

the case for doctoral research
Susan Bassnett
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
105

Kirsten Malmkjær
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
119

some translation problems
Masako Taira
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
133

Shakespeare’s Letter-puns and the translator
Dirk Delabastita
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
145

William and the Caudillo
Ian Craig
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
157

Else Ribeiro Pires Vieira
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
171

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
197

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
201

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
July 5, 2011
eBook ISBN:
9789027283504
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
200
Downloaded on 29.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.21/html?lang=en
Scroll to top button