book: Transfiction
Book
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Transfiction

Research into the realities of translation fiction
  • Edited by: Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl
Language: English
Published/Copyright: 2014
View more publications by John Benjamins Publishing Company

About this book

This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.

Reviews

Leah Gerber, Monash University, in Translation Studies 11:1 (2017):
This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.


Publicly Available Download PDF
i

Publicly Available Download PDF
vii

An introduction
Klaus Kaindl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
1

What to expect and where to start from
Karlheinz Spitzl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
27
Episode I. Entering theoretical territories

Some exemplary lessons on translation from Borges’s stories
Rosemary Arrojo
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
37

Fictional Translators in Peter Kosminsky’s The Promise
Salam Al-Mahadin
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
51

A literary reading in Todd Hasak-Lowy’s short story “The Task of this Translator”
Fotini Apostolou
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
69

Yoko Tawada’s “St. George and the Translator”
Klaus Kaindl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
87

Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s L’étrange destin de Wangrin
Karlheinz Spitzl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
103

Jacques Gélats Le Traducteur and Le Traducteur Amoureux
Nitsa Ben-Ari
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
113
Episode II. Travelling through sociocultural space

The image of the Italian literary translator as an illusory, rebellious and precarious intellectual
Giovanni Nadiani
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
127

Re-thinking the role of translators in Russia
Natalia Olshanskaya
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
141

Or what happens when fictional translators get translated
Brian James Baer
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
157

Patricia Godbout
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
177

Sigrid Kupsch-Losereit
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
189
Episode III. Experiencing agency and action

Ingrid Kurz
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
205

Memories of an interpreter
Marija Todorova
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
221

Interpreters’ subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa
Alice Leal
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
233

Translation and translator figures in Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated and Anne Michael’s Fugitive Pieces
Sabine Strümper-Krobb
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
247

Discursive resistance in Elisabeth Reichart’s Komm über den See
Renate Resch
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
261

Alain Fleischer’s Prolongations
Dörte Andres
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
271
Episode IV. Carrying function into effect

The “factional translator”. How Muir self-fictionalized her translations of Kafka’s work
Michelle Woods
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
287

Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet
Waltraud Kolb
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
299

Confusion and (re-)gendering in feminist fiction/translation
Daniela Beuren
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
315

Translation/interpreting and gender in the narrative world of Harry Potter
Alice Casarini
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
329

Translation and translators in science-fiction novels
Monika Wozniak
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
345

Some afterthoughts
Karlheinz Spitzl
Requires Authentication Unlicensed

Licensed
363

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
369

Requires Authentication Unlicensed

Licensed
371

Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
January 9, 2014
eBook ISBN:
9789027270733
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
373
Downloaded on 28.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.110/html
Scroll to top button