Startseite Linguistik & Semiotik Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
book: Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
Buch
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries

  • Herausgegeben von: Dirk Delabastita und Ton Hoenselaars
Sprache: Englisch
Veröffentlicht/Copyright: 2015
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company
Benjamins Current Topics
Dieses Buch ist Teil der Reihe

Über dieses Buch

No literary tradition in early modern Europe was as obsessed with the interaction between the native tongue and its dialectal variants, or with ‘foreign’ languages and the phenomenon of ‘translation’, as English Renaissance drama. Originally published as a themed issue of English Text Construction 6:1 (2013), this carefully balanced collection of essays, now enhanced with a new Afterword, decisively demonstrates that Shakespeare and his colleagues were far more than just ‘English’ authors and that their very ‘Englishness’ can only be properly understood in a broader international and multilingual context. Showing a healthy disrespect for customary disciplinary borderlines, Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries brings together a wide range of scholarly traditions and vastly different types of expertise. While several papers venture into previously uncharted territory, others critically revisit some of the loci classici of early modern theatrical multilingualism such as Shakespeare’s Henry V.

Rezensionen

Manfred Pfister, Freie Universität Berlin:
This collection of essays celebrates what Shakespeare famously called the “great feast of languages”. It gathers together eight in-depth studies of intra- and interlingual ‘heteroglossia’, ‘code-switching’, ‘multilingualism’ or ‘interlinguicity’ and their politics. These do not only range widely across English Renaissance drama but also take in their stride a wide gamut of approaches from historical linguistics to poststructuralist translation theory. This is refreshing and makes us recognise in the early modern dialogue of languages the linguistic and cultural in-betweenness of our (post)modern literature.


Öffentlich zugänglich PDF downloaden
i

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
v

Öffentlich zugänglich PDF downloaden
vii
Introduction

Multilingual perspectives on English Renaissance drama
Dirk Delabastita und Ton Hoenselaars
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
1
Articles

The loan word
Giles Goodland
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
17

English dialect speakers on the Tudor stage
Lindsey Marie Simon-Jones
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
41

Kate’s French in Shakespeare’s Henry V
Anny Crunelle-Vanrigh
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
61

Nely Keinänen
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
91

Translation, multilingualism and intercultural contact in The Two Gentlemen of Verona and Love’s Labour’s Lost
Liz Oakley-Brown
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
115

Anita Auer und Marcel Withoos
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
137

Comic multilingualism in action
Cristina Paravano
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
161

Michael Saenger
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
179
Afterword

Marianne Montgomery
Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
203

Erfordert eine Authentifizierung Nicht lizenziert

Lizenziert
209

Informationen zur Veröffentlichung
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
eBook veröffentlicht am:
26. Juni 2015
eBook ISBN:
9789027268372
Seiten und Bilder/Illustrationen im Buch
Inhalt:
215
Heruntergeladen am 23.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/bct.73/html
Button zum nach oben scrollen