Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
The Metalanguage of Translation
-
Edited by:
Yves Gambier
Language:
English
Published/Copyright:
2009
About this book
“Let the meta-discussion begin,” James Holmes urged in 1972. Coming almost forty years later – years filled with fascinating and often unexpected developments in the interdiscipline of Translation Studies – this volume offers the reader a multiplicity of meta-perspectives, while also moving the discussion forward. Indeed, the (re)production and (re)use of metalinguistic metaphors frame and partly determine our views on research, so such a discussion is vital as it is in any scholarly discipline. Among other questions, the eleven contributors draw the reader’s attention to the often puzzling variations of usage and conceptualization in both the theory and the practice of translation.
First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography.
First published as a special issue of Target 19:2 (2007), the volume runs the gamut of metalinguistic topics, ranging from terminology, localization and epistemological questions, through the Chinese perspective, to the conceptual mapping of the online Translation Studies Bibliography.
Reviews
Dirk Delabastita, University of Namur, Belgium:
The metalanguage that we inhabit as translation scholars is so natural to us that we often forget how much it guides our thoughts, delineates the blind spots in our thinking, determines our partners for intellectual debate, and defines the terms of that debate. This volume, which moves freely between epistemological reflection and practical recommendations, and which ranges from Aristotle to the terminology of software localization, is a very important contribution to a very important discussion.
The metalanguage that we inhabit as translation scholars is so natural to us that we often forget how much it guides our thoughts, delineates the blind spots in our thinking, determines our partners for intellectual debate, and defines the terms of that debate. This volume, which moves freely between epistemological reflection and practical recommendations, and which ranges from Aristotle to the terminology of software localization, is a very important contribution to a very important discussion.
Topics
Publicly Available Download PDF |
i |
Publicly Available Download PDF |
v |
Yves Gambier and Luc van Doorslaer Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
1 |
Defining patterns in Translation Studies: Revisiting two classics of German Translationswissenschaft
Gernot Hebenstreit Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
9 |
Luc van Doorslaer Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
27 |
Leona Van Vaerenbergh Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
45 |
Josep Marco Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
65 |
Anthony Pym Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
81 |
Leena Laiho Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
105 |
Mary Snell-Hornby Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
123 |
Nike K. Pokorn Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
135 |
Iwona Mazur Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
145 |
Tang Jun Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
167 |
Yves Gambier Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
183 |
Requires Authentication Unlicensed Licensed Download PDF |
191 |
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
September 25, 2009
eBook ISBN:
9789027288868
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
192
eBook ISBN:
9789027288868
Keywords for this book
Translation Studies
Audience(s) for this book
Professional and scholarly;