Summary
Because different languages often lack semantic equivalents, translation may require looking for other cross-linguistic correlations on the level of the utterance. To find a functional equivalent that is adequate to the translation of a given context, the search should focus on pragmatic correspondences rather than semantic equivalents. The present article examines this phenomenon on the basis of the Russian near-synonymous discursive units with focus-sensitive semantics imenno (just/precisely) and kak raz (just/precisely). They are important elements of communication but have far not been fully described. Using relevant lexicographic information, text corpora, including parallel corpora, and works of fiction, we are going to show that synonymy of these discursive units is not as complete as it appears at first glance. We will analyze their semantic and pragmatic properties, usage peculiarities as well as systemic and translational equivalents in English, German and Swedish.
Acknowledgements
This paper is based on work supported by the RFFI under Grant 15-04-00507 and by the RGNF under Grant 15-04-12018.
Literature
Baranov, Anatolij N., Vladimir A. Plungjan and Ekaterina V. Raxilina 1993. Putevoditel’ po diskursivnym slovam russkogo jazyka. [Guide to Russian discursive words] Moskva: Pomovski & Partner.Suche in Google Scholar
BTS – Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka [Comprehensive explanatory dictionary of Russian], ed. Sergej А. Kuznecov. Sankt-Peterburg.Suche in Google Scholar
Davidsson, Karin (ed.) 1976. Russko-švedskij slovar’. [Russian-Swedish dictionary] Moskva: Russkij jazyk.Suche in Google Scholar
Dobrovol’skij, Dmitrij O. and Irina B. Levontina 2012. О sinonimii fokusirujuščix častic (na materiale nemeckogo i russkogo jazykov) [Synonymous focus particles in German and Russian]. In Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual international conference “Dialogue 2012”. Issue 11 (18), Volume 1, Moskva: RGGU, 138–149.Suche in Google Scholar
Dobrovol’skij, Dmitrij O. and Irina B. Levontina 2014. Timiologičeskij komponent v semantike diskursivnyx slov. [The timiological component in the semantics of discursive words] In Trudy Instituta russkogo jazyka RAN II, ed. Aleksej D. Šmelev, Moskva: Institut russkogo jazyka, 334–343.Suche in Google Scholar
Dobrovol’skij, Dmitrij and Artem Šarandin 2013. Die Fokuspartikel EBEN und ihre Quasisynonyme in deutsch-russischer lexikographischer Perspektive. In Germanistische Linguistik, eds. Eva Breindl and Annette Klosa, 19–57. Hidesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag, 221–222.Suche in Google Scholar
Dobrovol’skij, Dmitrij and Ludmila Pöppel 2015. Corpus perspectives on Russian discursive units: semantics, pragmatics, and contrastive analysis. In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, ed. Jesús Romero-Trillo. Springer. (forthcoming)10.1007/978-3-319-17948-3_10Suche in Google Scholar
Kiseleva, Ksenija L. and Denis Paillard (eds.) 1998. Diskursivnyje slova russkogo jazyka: opyt kontekstno-semantičeskogo opisanija. [Russian discursive words: an attempt at a context-semantic description] Moskva: Metatekst.Suche in Google Scholar
Kiseleva, Ksenija L. and Denis Paillard (eds.) 2003. Diskursivnyje slova russkogo jazyka: kontekstnoe var’irovanie i semantičeskoe edinstvo. [Russian discursive words: contextual variation and semantic invariance] Moskva: Azbukovnik.Suche in Google Scholar
Kobozeva, Irina M. 2006. Opisanie označajuščego diskursivnyx slov v slovare: nerealizovannye vozmožnosti. [Describing the signifier of discursive words in the dictionary: unrealized possibilities] In Vestnik MGU. Serija 9, 2. Filologija, 37–56.Suche in Google Scholar
Levontina, Irina B. 2004a. Imenno 2, kak raz 1. In Novyj ob”jasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka, ed. Jurij D. Apresjan. Izd. 2 ispr. i dop. Moskva; Wien: Jazyki slavjanskoj kul’tury, Wiener Slawistischer Almanach, 440–443.Suche in Google Scholar
Levontina, Irina B. 2004b. Sobirat’sja [sov. sobrat’sja], namerevat’sja [sov. voznamerit’sja], nameren, dumat’, planirovat’. In Novyj ob”jasnitel’nyj slovar’ sinonimov russkogo jazyka, ed. Jurij D. Apresjan. Izd. 2 ispr. i dop. Moskva; Wien: Jazyki slavjanskoj kul’tury, Wiener Slawistischer Almanach, 1065–1069.Suche in Google Scholar
Lubensky, Sophia 2013. Russian-English dictionary of idioms. New Haven: Yale University Press.Suche in Google Scholar
MAS – Malyj akademičeskij slovar’ = Slovar’ russkogo jazyka v četyrex tomax. [Dictionary of Russian in four volumes] 1985–1988. 3-е, stereotip. izd. Moskva: Russkij jazyk.Suche in Google Scholar
Molotkov, Aleksandr I. (ed.) 1967. Fraseologičeskij slovar’ russkogo jazyka. [Phraseogical dictionary of Russian] Moskva: Sovetskaja ėnciklopedija.Suche in Google Scholar
Padučeva, Elena V. 2014. Nestandartnye otricanija v russkom jazyke: vnešnee, smeščennoe, global’noe, radikal’noe. [Nonstandard negations in Russian: external, shifted, global, radical] In Voprosy jazykoznanija, 5, 3–23.Suche in Google Scholar
Paillard, Denis 1998a. Kak raz ili Mirom pravit slučaj. [Kak raz, or The world is ruled by chance] In Diskursivnyje slova russkogo jazyka: opyt kontekstno-semantičeskogo opisanija, eds. Ksenija Kiseleva and Denis Paillard, Moskva: Metatekst, 278–284.Suche in Google Scholar
Paillard, Denis 1998b. Imenno ili Kak nazyvat’ vešči svoimi imenami. [Imenno, or How to call things by their names]. In Diskursivnyje slova russkogo jazyka: opyt kontekstno-semantičeskogo opisanija, eds. Ksenija Kiseleva and Denis Paillard, Moskva: Metatekst, 285–293.Suche in Google Scholar
Šaronov Igor’ A. 2009. Kommunikativy i metody ix opisanija. [Communicative units and methods of their description] In Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual international conference “Dialogue 2009”. Issue 8 (15), Moskva: RGGU, 543–548.Suche in Google Scholar
© 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Aufsätze
- Das Paradox des Großinquisitors
- Aleksander Brückners patriotische Mobilmachung 1914–1918
- Mirror Motif and Mirrored Structure in Gogol’s “The Nose”: An Interpretation
- Trediakovskijs „Ода торжественная о сдаче города Гданска“: Pindarische Ode und syllabischer Vers
- On the Causative/Anti-Causative Alternation as Principle of Affix Ordering in the Light of the Mirror Principle, the Lexical Integrity Principle and the Distributed Morphology
- Pragmatic potential of Russian discursive units: a constructional approach
- Deutsch-russische Verständigungshilfen aus dem Jahre 1799
- Nekrolog
- Charles E. Townsend (1932–2015)
- Buchbesprechungen
- Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch
- Sprachgesetze – ihre Begründungen und ihre Effektivität
- Sowjetisch wohnen
- Fachdidaktik Russisch
Artikel in diesem Heft
- Titelseiten
- Titelseiten
- Aufsätze
- Das Paradox des Großinquisitors
- Aleksander Brückners patriotische Mobilmachung 1914–1918
- Mirror Motif and Mirrored Structure in Gogol’s “The Nose”: An Interpretation
- Trediakovskijs „Ода торжественная о сдаче города Гданска“: Pindarische Ode und syllabischer Vers
- On the Causative/Anti-Causative Alternation as Principle of Affix Ordering in the Light of the Mirror Principle, the Lexical Integrity Principle and the Distributed Morphology
- Pragmatic potential of Russian discursive units: a constructional approach
- Deutsch-russische Verständigungshilfen aus dem Jahre 1799
- Nekrolog
- Charles E. Townsend (1932–2015)
- Buchbesprechungen
- Deutsch-russisches Neologismenwörterbuch
- Sprachgesetze – ihre Begründungen und ihre Effektivität
- Sowjetisch wohnen
- Fachdidaktik Russisch