Startseite “It is natural, really deaf signing” – script development for fictional programmes involving sign languages
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

“It is natural, really deaf signing” – script development for fictional programmes involving sign languages

  • Annelies Kusters ORCID logo EMAIL logo und Jordan Fenlon
Veröffentlicht/Copyright: 5. Juli 2021

Abstract

Historically, fictional productions which use sign language have often begun with scripts that use the written version of a spoken language. This can be a challenge for deaf actors as they must translate the written word to a performed sign language text. Here, we explore script development in Small World, a television comedy which attempted to avoid this challenge by using improvisation to create their script. The creators framed this process as a response to what they saw as “inauthentic” sign language use on television, foregrounding the need to present “natural signing” on the screen. According to them, “natural signing” is not influenced by an English script but is varied language use that reflect a character’s background, their settings, and the characters that they interact with. We describe how this authentic language use is derived primarily from improvisation and is in competition with other demands, which are textual (e.g., the need to ensure comedic value), studio-based (e.g., operating within the practical confines of the studio), or related to audience design (e.g., the need to ensure comprehensibility). We discuss how the creative team negotiated the tension between the quest for authentic language use and characteristics of the genre, medium, and audience.


Corresponding author: Annelies Kusters, Department of Languages and Intercultural Studies, Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland, E-mail:

Funding source: Arts and Humanities Research Council 10.13039/501100000267

Award Identifier / Grant number: Creative Multilingualism (Open World Research Initiative, 2016–2020)

Acknowledgments

This research was funded by Creative Multilingualism as part of the Arts and Humanities Research Council’s Open World Research Initiative (OWRI). We also thank all the participants who agreed to take part in this study and Erin Moriarty and the reviewers for their valuable feedback.

References

Adam, Robert. 2012. Language contact and borrowing. In Pfau Roland, Markus Steinbach & Bencie Woll (eds.), Sign language: An international handbook, 841–861. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110261325.841.Suche in Google Scholar

Alvarez-Pereyre, Michael. 2011. Using film as linguistic specimen: Theoretical and practical issues. In Roberta Piazza, Monika Bednarek & Fabio Rossi (eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series, 47–68. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.211.05alv.Suche in Google Scholar

Androutsopoulos, Jannis. 2012a. Introduction: Language and society in cinematic discourse. Multilingua 31(2). 139–154. https://doi.org/10.1515/multi-2012-0007.Suche in Google Scholar

Androutsopoulos, Jannis. 2012b. Repertoires, characters and scenes: Sociolinguistic difference in Turkish-German comedy. Multilingua 31(2–3). 301–326. https://doi.org/10.1515/multi-2012-0014.Suche in Google Scholar

Bahan, Ben. 2006. Face-to-face tradition in the American deaf community: Dynamics of the teller, the tale, and the audience. In H-Dirksen L. Bauman, Jennifer L. Nelson & Heidi M. Rose (eds.), Signing the body poetic: Essays on American sign language literature, 21–50. Berkeley: University of California Press.Suche in Google Scholar

Batty, Craig, Radha O’Meara, Stayci Taylor, Hester Joyce, Philippa Burne, Noel Maloney, Mark Poole & Marilyn Tofler. 2018. Script development as a ‘wicked problem’. Journal of Screenwriting 9(2). 153–174. https://doi.org/10.1386/josc.9.2.153_1.Suche in Google Scholar

Bednarek, Monika. 2012. Constructing ‘nerdiness’: Characterisation in The Big Bang Theory. Multilingua 31(2–3). 199–229. https://doi.org/10.1515/multi-2012-0010.Suche in Google Scholar

Brown, Matt & Kearsy Cormier. 2017. Sociolinguistic variation in the nativsation of BSL fingerspelling. Open Linguistics 3(1). 115–144. https://doi.org/10.1515/opli-2017-0007.Suche in Google Scholar

BSLBT. 2012. Annual report and accounts. Available at: https://www.bslzone.co.uk/about/annual-accounts-and-reports.Suche in Google Scholar

Chatman, Seymour. 1978. Story and discourse: Narrative structure in fiction and film. Ithaca and London: Cornell University Press.Suche in Google Scholar

Coupland, Nikolas. 2001. Dialect stylization in radio talk. Language in Society 30(3). 345–375. https://doi.org/10.1017/s0047404501003013.Suche in Google Scholar

Culpeper, Jonathan. 2001. Language and characterisation: People in plays and other texts. London: Longman.Suche in Google Scholar

Davis, Rib. 2008. Writing dialogue for scripts, 3rd edn. London: Bloomsbury.Suche in Google Scholar

de Meulder, Maartje. 2019. “So, why do you sign?” Deaf and hearing new signers, their motivation, and revitalisation policies for sign languages. Applied Linguistics Review 10(4). 705–724. https://doi.org/10.1515/applirev-2017-0100.Suche in Google Scholar

Frost, Anthony & Ralph Yarrow. 1990. Improvisation in drama. London: Macmillan Education.10.1007/978-1-349-20948-4Suche in Google Scholar

Georgakopoulou, Alexandra. 2000. On the sociolinguistics of popular films: Funny characters, funny voices. Journal of Modern Greek Studies 18(1). 119–133. https://doi.org/10.1353/mgs.2000.0006.Suche in Google Scholar

Hodson, Jane. 2014. Dialect in film and literature. London: Palgrave Macmillan.10.1007/978-1-137-39394-4Suche in Google Scholar

Jaeger, Hanna. 2018. Mapping (in)authenticity: Folk accounts of sociolinguistic variation in German sign language. Sign Language Studies 19(1). 75–99. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0026.Suche in Google Scholar

Kozloff, Sarah. 2000. Overhearing film dialogue. Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520924024Suche in Google Scholar

Ladd, Paddy. 2007. Signs of change: Sign language and televisual media in the UK. In Mike Cormack & Niamh Hourigan (eds.), Minority language media. Concepts, critiques and case studies, 229–247. Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599651-013.Suche in Google Scholar

Locher, Miriam. 2017. Multilingualism in fiction. In Miriam A. Locher & Andreas H. Jucker (eds.), Pragmatics of fiction, 297–328. Berlin: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110431094-010.Suche in Google Scholar

Planchenault, Gaëlle. 2017. Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction. In Miriam A. Locher & Andreas H. Jucker (eds.), Pragmatics of fiction, 265–298. Berlin: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110431094-009.Suche in Google Scholar

Pol, Carla. 2014. Deaf humor: A theater performance in Italian Sign Language. Ca’Foscari University of Venice MA Dissertation.Suche in Google Scholar

Queen, Robin. 2015. Vox popular: The surprising life of language in the media. Chichester: Wiley-Blackwell.10.1002/9781394260232Suche in Google Scholar

Richardson, Kay. 2010. Television dramatic dialogue: A sociolinguistic study. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195374056.001.0001Suche in Google Scholar

Rossi, Fabio. 2011. Discourse analysis of film dialogues: Italian comedy between linguistic realism and pragmatic non-realism. In Roberta Piazza, Monika Bednarek & Fabio Rossi (eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series, 21–46. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.10.1075/pbns.211.04rosSuche in Google Scholar

Schuchman, John S. 1988. Hollywood speaks: Deafness and the film entertainment industry. Urbana: University of Illinois Press.10.1097/00003446-198908000-00025Suche in Google Scholar

Schuchman, John. S. 2004. The silent film era: Silent films, NAD films, and the deaf community’s response. Sign Language Studies 4(3). 231–238. https://doi.org/10.1353/sls.2004.0013.Suche in Google Scholar

Short, Mick. 1998. From dramatic text to dramatic performance. In Jonathan Culpeper, Verdonk Peter & Mick Short (eds.), Exploring the language of drama: From text to context, 6–18. London: Routledge.Suche in Google Scholar

Stamou, Anastasia G. 2014. A literature review on the mediation of sociolinguistic style in television and cinematic fiction: Sustaining the ideology of authenticity. Language and Literature: International Journal of Stylistics 23(2). 118–140. https://doi.org/10.1177/0963947013519551.Suche in Google Scholar

Stamp, Rose, Schembri Adam, Fenlon Jordan, Ramas Rentelis, Bencie Woll & Kearsy Cormier. 2014. Lexical variation and change in British sign language. PloS One 9(4). e94053. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0094053.Suche in Google Scholar

Steiner, Ben. 1998. Signs from the void: The comprehension and production of sign language on television. Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting 3(2). 99–146. https://doi.org/10.1075/intp.3.2.01ste.Suche in Google Scholar

Sutton-Spence, Rachel & Bencie Woll. 1999. The linguistics of British sign language: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139167048Suche in Google Scholar

Sutton-Spence, Rachel & Donna Jo Napoli. 2012. Deaf jokes and sign language humor. Humor 25(3). 311–337. https://doi.org/10.1515/humor-2012-0016.Suche in Google Scholar

Sutton-Spence, Rachel & Michiko Kaneko. 2016. Introducing sign language literature: Folklore and creativity. London: Palgrave MacMillan.10.1007/978-1-349-93179-8Suche in Google Scholar

Tsiplakou, Stavroula & Elena Ioannidou. 2012. Stylizing stylization: The case of Aigia Fuxia. Multilingua 31(2–3). 277–299. https://doi.org/10.1515/multi-2012-0013.Suche in Google Scholar

Received: 2021-02-01
Accepted: 2021-06-14
Published Online: 2021-07-05
Published in Print: 2022-07-26

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 25.9.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/multi-2021-0008/html
Button zum nach oben scrollen