Startseite A Corpus-based Study of Metaphor in Pavilion of Women
Artikel Öffentlich zugänglich

A Corpus-based Study of Metaphor in Pavilion of Women

  • Xia Zhao

    Xia Zhao (b. 1967) is a professor at the English Department, School of Foreign Languages, Jiangsu University of Science and Technology, China, and an academic visitor at the School of English, Communication and Philosophy, Cardiff University, UK. Her research interests include functional linguistics, cognitive linguistics, semiotics, and corpus linguistics. Publications include Research on language constructivism based on evolutionary theory of meaning (2015), The implications of Wittgenstein’s philosophy of language to Halliday’s theory of meaning” (2014), “Complementary principle and Ancient China’s dialectics” (2014), “The enlightenment of Whorf’s view of meaning on Halliday’s theory of meaning” (2010).

    EMAIL logo
    , Yaoyao Han

    Yaoyao Han (b. 1995) is a postgraduate student at Jiangsu University of Science and Technology. Her research interests include cognitive linguistics and corpus linguistics.

    und Xincheng Zhao

    Xincheng Zhao (b. 1994) is a postgraduate student in Information Studies, University College London. His research interests include digital humanities and corpus linguistics. Publications include “3-D shape measurement based on dithering technique” (2016), “Transmedia storytelling of Chinese TV reality shows – A case study of ‘Where’s Daddy’ and ‘Chinese Good Voice’” (2014), and “The door to higher education should be open to the visually impaired population” (2013).

Veröffentlicht/Copyright: 22. Februar 2019
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Abstract

Pavilion of Women, a vivid and interesting novel from the Nobel Prize winning author Pearl S. Buck, was selected as the corpus of the study. The goals of the research were to identify the metaphors, interpret their distributions in the novel, and construe Buck's metaphorical thoughts. To achieve these goals, the corpus tool Antconc3.2.4w was used to retrieve the keywords of the metaphors. The research results show that Buck uses many conceptual metaphors, and they are distributed in each chapter. Among them, the metaphors with the highest frequency appear in Chapter 7 and the lowest in Chapter 5, which shows that the more complicated and abstract the plot in a chapter, the more metaphors appear in it and vice versa. Meanwhile, structural metaphors appear the most frequently, followed by ontological metaphors, and finally the orientational metaphors. In addition, Pearl Buck’s cognitive context and her metaphorical thinking are found to have a close relationship with Chinese Yin-Yang semiotics and her own life experiences in China.

1 Introduction

Pearl S. Buck (June 26, 1892–March 6, 1973), also known by her Chinese name Sai Zhenzhu, was the first American female writer who won both the Nobel Prize (1938) and the Pulitzer Prize (1932) in literature for writing Chinese-themed works, and she was also one of the most fruitful writers in the literature of her day. She was spoken of highly “for her rich and truly epic descriptions of peasant life in China and for her biographical masterpieces.” [1] Born in a Southern Presbyterian missionary family, Buck spent her life in Zhenjiang, China, before 1934. Long before anyone else, Buck realized the importance for both countries of China’s setting up a relationship with the United States. Mr. Nixon, 37th President of the United States, praised her in his eulogy for her as “a bridge of Eastern and Western civilizations, a great artist, and a sensitive and compassionate person.” [2] Therefore, the study of her works has profound practical significance nowadays.

Pavilion of Women is a unique metaphorical approach to the description of roles of men and women, and women’s plight in the 1940s in China, swiftly changing under Western influence and threats from Japanese invaders. It tells the story of Madame Wu, a woman whose shocking decision to retreat from married life and choose a concubine for her husband overturns her big household. She retreats from wifehood “to pursue her own happiness” (Buck 1946: 392), which was a struggle for spiritual sustenance and a thought-provoking combination of China at that time, unorthodox Christianity, and emancipation. Few stories touch upon so much about the nature of men and women, self-control, and happiness.

Many scholars have conducted research into Buck’s Pavilion of Women since it was published in 1946. Some of them have shown interest in feminism and gender equality (e.g. Guo and Yu 2000; Vollmerhausen 1950; Long 2017). They analyze the image of the protagonist Madame Wu and speak highly of her female independent consciousness and the spirit of rebellion in the process of pursuing spiritual freedom, and also express the view of gender equality advocated by feminism. Others show interest in studying the Hollywood film Pavilion of Women, adapted from the novel (e.g. Yao 2001; Yang 2014; Pan 2001). They point out that the film is full of preaching voices, which is mentally contrary to the original work in order to cater to tastes of the public. Through the narrative review of the film, they present a constructive point of view on how Chinese films enter the film industry of the world. There are also some scholars who analyze the novel from the perspective of comparative literature (e.g. Zhang 2014; Qu 2013). They compare the similarities and differences between it and other writer’s novels from the perspective of female consciousness and the plot of the story. Still others have studied the novel from a postcolonial and religious perspective (e.g. Yu 2004; Xu and Song 2007).

In conclusion, although Buck’s Pavilion of Women has attracted widespread attention and achieved a lot of fruitful research results, nevertheless, few studies were concerned with the large amount of conceptual metaphor in the novel. Therefore, we attempt to conduct research in this area. The study will probe into the question whether metaphorical words appear in Pavilion of Women or not and if they do exist, how they are distributed in the novel and how to explain Buck’s metaphorical thinking.

In order to achieve the answers to the above questions, firstly, in Section 2 some preliminary concepts about metaphors, especially, those about structural metaphors, ontological metaphors, and orientational metaphors, are introduced and research into Pavilion of Women is reviewed. Subsequently, the corpora, data collection, and distribution of the three types of metaphor is presented in Section 3, and the explanation of Buck’s metaphorical thinking is discussed in Section 4. Finally, Section 5 is dedicated to the conclusion of the findings.

2 Preliminaries

Conceptual metaphor has attracted the attention of cognitive linguistics around the world (e.g. Lakoff and Johnson 1980a, b; Johnson 1987; Lakoff and Turner 1989; Gibbs 1999; Kövecses 1990) since Lakoff and Johnson first proposed it in 1980. According to them, in a metaphor, there are two domains: the target domain, which is constituted by the immediate subject matter, and the source domain, in which important metaphorical reasoning takes place and which provides the source concepts used in that reasoning (Lakoff and Johnson 1980a: 286). Conceptual domains are based upon the idea that conceptual metaphors are sets of mappings across different concepts, which in turn aids in comprehending one domain in terms of another domain (Semino 2008: 226). Further, Lakoff and Johnson divided metaphors into three types, namely, structural metaphor, ontological metaphor, and orientational metaphor. Structural metaphor refers to cases where one concept is metaphorically structured in terms of another (65) and it is grounded in systematic correlations within our experience (61). Take the metaphor LIFE IS A JOURNEY as an example. The mapping is from the source domain “journey” onto the target domain “life,” which hinges on the similarity between the two concepts. As Lakoff and Johnson (1980a: 25) put it, “our experiences with physical objects (especially our own bodies) provide the basis for an extraordinarily wide variety of ontological metaphors.” Taking THE MIND IS A MACHINE as an example, the abstract and vague intangible concept “mind” is regarded as a concrete tangible entity “machine,” which leads to expressions like “We're still trying to grind out the solution to this equation. My mind just isn't operating today” (Lakoff and Johnson 1980a: 28). Abstract and vague intangible concepts such as thoughts, feelings, psychological activities, events, and states are regarded as concrete tangible entities in ontological metaphors. When it comes to orientational metaphors, a majority of them have to do with spatial orientation, like up-down, in-out, front-back, on-off, deep-shallow, central-peripheral, and these spatial orientations arise from the fact that we have bodies of the sort we have and that they function as they do in our physical environment. Taking HAPPY IS UP as an example, Lakoff and Johnson (1980a: 15) point out, “the fact that the concept HAPPY is oriented UP leads to English expressions like ‘I'm feeling up today.’”

In recent years, the development of corpus-based methods of data mining has made it possible to find examples of metaphor from large data sources, namely corpora (e.g. Deignan 1999, 2005, 2006; Hanks 2004, 2006; Stefanowitsch 2006a, b; Semino 2006; Hilpert 2006; Stefanowitsch 2006b). For instance, they present in detail how to collect data related to the metaphor from the corpus. Moreover, corpus-based data mining makes it possible to observe the given mapping performance of metaphorical expression.

This study was on the basis of two major developments in metaphor corpus research. One is Pragglejaz Group’s (2007) development of the “Metaphor Identification Procedure” (MIP), which covers a series of stages to decide whether each word in the discourse is metaphorically applied or not. Steen et al. (2010a, b) have developed a more refined version of MIP, known as the “Metaphor Identification Procedure Vrije Universiteit” (MIPVU). Both MIP and MIPVU have reliable and systematic metaphor identification procedures and have been of great help in analyzing the conceptual metaphor of the study.

The other development is Charteris-Black’s (2004) three-stage method of metaphor analysis. The first stage is metaphor identification, which is divided into primary metaphor identification and metaphor confirmation. The former aims to maximize the range of metaphor candidates to avoid misclassification. Besides, any expressions with semantic conflicts or semantic incoherence can be classified as a potential metaphor. The second stage is metaphor interpretation, in which the working mechanism of metaphor is interpreted. Similar metaphorical expressions can be classified into the same conceptual metaphor category, and conceptual metaphors with similarities can also be classified into one concept. The last stage is metaphor explanation, which is related to the social and cultural context in the course of metaphor construction, and this enables analysts to analyze the application of metaphors in the corpus and explain how ideology governs the metaphorical choices of metaphor users.

3 The corpus-based study of metaphors in Pavilion of Women

3.1 Metaphor identification

The corpus tool Antconc3.2.4w, [3] which was developed by Professor Laurence Anthony of Waseda University in Japan, was adopted to classify and retrieve the metaphorical keywords. One of its important functions is to calculate the keywords in the observed corpus related to the reference corpus, and it includes the tools Concordance, Concordance Plot, File View, and Clusters, which can retrieve multiple languages, and has basic corpus analysis functions such as word retrieval.

In this study, we coded the novel for metaphor through the application of the MIPVU metaphor identification procedure (Steen et al. 2010b). This procedure, a more impeccable version of MIP (Pragglejaz Group 2007), needs a manual analysis for each word, which means that we judge whether every word in the novel is metaphorically used or not. The identification procedure assumes that metaphorically applied lexical items in the discourse interrupt semantic coherence by introducing an unfamiliar conceptual domain (Charteris-Black 2004: 21, 35). We first judged the contextual meaning of the word analyzed to determine whether such a disruption appears or not. The same discourse may imply different information under different contexts, depending on the outcome of a hearer's choice. This is obviously not the information directly encoded by the language form but is the result of the human’s cognition, which depends on the context (Zhao 2015: 86).

Take the analysis of “wall,” for example, in the sentence “the walls of the courts where she had spent her whole life receded” (Buck 1946: 164). The first step is to understand the contextual meaning of the word. The contextual meaning of “wall” is “the side of something hollow, especially within the body” (Longman Dictionary of Contemporary English Online – LDOCE-O). The second step is to determine whether or not the word has a more fundamental meaning outside of the context. The basic meaning is defined as more concrete, tangible, and body-related, or more precise and historic. Additionally, there is a more concrete, precise, and thus more fundamental meaning of “wall” in the example: “an upright flat structure made of stone or brick, that divides one area from another or surrounds an area” (LDOCE-O). The final step is to compare the contextual meaning with the basic meaning, but the comparison should be comprehensible. If the contextual meaning and the basic meaning are sufficiently distinct, the word is identified as a metaphor. In the example “the side of something hollow, especially within the body” there is a strikingly different meaning that is comprehensible in comparison. Thus, the word “walls” in “the walls of the courts where she had spent her whole life receded” is identified as a metaphorical expression.

We adopted the corpus-based dictionary Longman Dictionary of Contemporary English Online as a reference tool to examine the contextual meaning and basic meaning of a word in order to avoid depending on intuition. Similes involving direct metaphorical comparisons are also identified through the use of the MIPVU procedure. The following example taking from Pavilion of Women can explain such a case: “Her round red face which had been beaming like a lit lantern was suddenly woeful” (Buck 1946: 13). Although the words are used in their basic meaning, the metaphorical comparison is still working. The comparison of these two distinct domains (HUMAN FACE vs LIGHT SOURCE) is established by means of a simile (“had been like”).

Finally, personification is marked as metaphorical use, for example, “flowers” in “so far, I have never heard of his even entering a house of flowers” (15) is identified as a metaphor because the word “flowers” is a kind of plant, which refers to “prostitutes” in this example, therefore, a mapping between HUMAN and PLANT is constructed.

3.2 Interpretation of metaphor distributions in the novel

We put the English version of Pavilion of Women (Buck 1946) into AntConc 3.2.4w to set up a corpus, which includes 138,916 tokens and 7,168 types. The term “token” refers to the total number of words in a text and the term “type” refers to the total number of different word forms in a text (Yang 2002: 161). The simple number of tokens and types cannot reflect the essential features of a text, but the ratio between them can reflect the essential features of the text, namely, the variability of the word. In general, the higher the TTR (type/token ratio) is, the higher the variability of the word will appear. However, English vocabulary is limited. If the text continues to expand, the number of tokens will expand, but the increase in the number of types cannot be kept in synchronization. When a text capacity reaches a certain level, the increase in the number of types will become smaller and smaller, and the ratio of the two cannot reflect the variability of the word. Therefore, we need to gain the STTR (standardized type/token ratio) by calculating and averaging the TTR of every 1,000 words of the novel to reflect the variability of the word (Yang 2002: 162).

In order to gain the distribution of the three types of metaphor in the novel, the corpus was divided into 15 corpora according to the 15 chapters of the novel and the description of them is shown in Table 1.

Table 1

Description of the corpus in Pavilion of Women

Corpus Tokens Types TTR (%) STTR (%)
Pavilion of Women 138,916 7,168 5.1 43.15
Chapter 1 14,444 2,245 15.5 42.91
Chapter 2 7,823 1,565 20.0 40.08
Chapter 3 9,968 1,728 17.3 41.24
Chapter 4 8,314 1,658 20.0 41.39
Chapter 5 8,414 1,646 19.6 42.85
Chapter 6 7,181 1,454 20.2 40.84
Chapter 7 9,409 1,744 18.5 42.13
Chapter 8 7,635 1,503 19.7 41.08
Chapter 9 10,172 1,840 18.1 42.65
Chapter 10 10,542 1,792 17.0 40.05
Chapter 11 8,451 1,644 19.5 41.77
Chapter 12 9,292 1,719 18.5 40.46
Chapter 13 8,619 1,706 19.8 42.03
Chapter 14 10,284 1,702 16.5 40.39
Chapter 15 6,798 1,327 19.5 37.96

It can be seen from Table 1 that the TTR of the novel is 5.1 and the mean of the TTR of 15 chapters is 18.7, while the STTR of the novel reaches 43.15 and the mean of the STTR of the 15 chapters is 41.2. Among the 15 corpora of the novel, Chapter 1 shows the highest number of tokens, while Chapter 15 shows the lowest. However, Table 3 shows that Chapter 7 has the greatest number of metaphors, while Chapter 5 has the least, which indicates that the number of tokens in each chapter of the novel has little correlation with the use of metaphor. The STTRs of Chapter 1, Chapter 5, Chapter 9, and Chapter 13 are relatively higher than the other chapters, which is related to the complexity of the storyline of the novel. The result shows that the vocabulary variation in the novel is moderate, the usage of the words is not complicated, and the storyline is comprehensible in general. Buck conveys her deep thoughts in a metaphorical language, which forms a unique writing style.

In order to study the metaphors in Pavilion of Women, the metaphorical keywords were firstly identified manually; subsequently, they were put into the search engine, and the final result was as shown in Figure 1.

Figure 1 
						Occurrences of each metaphorical word in the corpus (x = metaphorical word; y = number of occurrences)
Figure 1

Occurrences of each metaphorical word in the corpus (x = metaphorical word; y = number of occurrences)

As can be seen from Figure 1, among the words forming structural metaphors, “love” and “life” rank 1st and 2nd, at 200 and 197; these are followed by “flower,” “tongue,” and “lamb” at 51, 14, and 3, respectively. Among the orientational metaphors, “down” appears the most frequently, at 205, and it also has the highest frequency of all the conceptual metaphors in the novel. The number of occurrences of “up” is 198 and words like “high,” “upward,” “downward,” and “backward” have a relatively lower number at 33, 8, 1, and 3, respectively. Moreover, “downward” appears the lowest number of times of all the conceptual metaphors, only once in the novel. Among the ontological metaphors, “wall” occurs the most frequently at 62, followed by “path,” “mountain,” and “chain” at 20, 9, and 7, respectively. However, the frequency of the word “cord” is the lowest, only appearing twice in the novel. Similarly, the corpus is used to retrieve the structural metaphors, ontological metaphors, and orientational metaphors, with their distribution as shown in Figure 2.

Figure 2 
						Distribution of three types of metaphors in each chapter (x = chapter; y = number of metaphorical words)
Figure 2

Distribution of three types of metaphors in each chapter (x = chapter; y = number of metaphorical words)

As is shown in Figure 2, the metaphors are mainly distributed in Chapters 1, 3, 7, 9, and 12. Among them, Chapter 7 shows the most frequent use of metaphors at 13, while the least is in Chapter 5. Chapter 7 is the turning point of the novel, which includes three major dramatic events happening in Madame Wu’s family. They are Liangmo and Linyi’s marriage, Qiu Ming’s pregnancy, and Mr. Wu’s mother’s death, which evokes Madame Wu’s complex moods with both sweetness and bitterness. As Lakoff and Johnson put it: “People tend to use metaphor to structure the less concrete and inherently vaguer concepts (like those for the emotions) in terms of more concrete concepts, which are more clearly delineated in our experience” (113). Buck employed metaphor to express Madame Wu’s complex moods and thus developed the storyline in a vivid way.

The number of occurrences of each type of metaphor and its percentage in the total number of metaphors is presented in Table 2. In comparison, structural metaphors appear the most frequently, accounting for 50.88% of the total number; followed by ontological metaphors, accounting for 33.33%; and finally, orientational metaphors, accounting for 15.80%.

Table 2

Occurrences of each type of metaphor and its percentage in the total number of metaphors

Types of metaphor Occurrences Percentage(%)
Structural metaphor 58 50.88
Ontological metaphor 38 33.33
Orientational metaphor 18 15.8

3.2.1 Analysis of the structural metaphors

Structural metaphors can make us construct other concepts with highly constructive and simple, descriptive concepts. In other words, structural metaphors use a more familiar, concrete concept to construct another relatively unfamiliar, abstract concept. The result illustrates that the two metaphorical words “love” and “life” are on the top two of the word frequency and “love” -.

  1. All her rich animal love was transferred to her nursling. (Buck 1946: 27)

  2. And you never forgive me that we fell in love in Shanghai and decided ourselves to marry instead of letting you arrange our affairs. (26)

  3. Now, when self-love is wounded, no other love can survive, because when self-love is too much wounded, the self is willing to die, and that is against Heaven. (84)

  4. Now dig yourself canals and rivulets and drain off your love here and there. (244)

In Example (1), there is a similarity being made between the nurse’s love for the children in her care and an animal’s instinctive love for its offspring, though they have no direct connection. Pearl Buck uses the familiar source domain INSTINCTIVE ANIMAL LOVE to construct a relatively unfamiliar domain HUMAN CAREGIVER LOVE, which projects the attributes of the source domain onto the target domain.

Example (2) is the words of Ruolan (the wife of Madame Wu’s second son), when she argues with Madame Wu. The abstract target domain LOVE is symbolized as LIQUID, which is the source domain. The phrase “fall in love” tells us that Pearl Buck maps the source domain LIQUID onto the target domain LOVE, which makes the target domain LOVE possess the attribute of “flowing.”

Madame Wu decides to choose a rural woman as the concubine and names her Qiuming. The dialogue in Example (3) is between Mr. Wu and Madame Wu. Pearl Buck uses the concept of LIVING THINGS to construct “love and self-love,” which gives “love” the attribute of “life.”

In Example (4), Madame Wu tries her best to mediate the contradiction between the second son Zemo and his wife and she believes that giving birth to a child is the only way to resolve the contradiction between the husband and the wife. The basic meaning of “drain off” is “to make water or a liquid flow off something, leaving it dry” (LDOCE-O). The phrase “drain off” represents an area that is inconsistent with the central word “love” and thus provides clues to understanding the sentence from a metaphorical perspective. In Chapter 9, structural metaphors are used most frequently, and Buck symbolizes “love” as “flowing liquid.” Other examples are as followers.

  1. This love, quiet and strong, was sunlight at noon. (Buck 1946: 291)

  2. And the light that lit this path was her love for André. (324)

  3. Why should she be angry at love? It descended as the sunshine did and the rain, upon just and unjust alike, upon rich and poor, upon the ignorant and the learned, and did this make her angry? (370)

In Examples (5) and (6), Pearl Buck constructs the target domain LOVE with the source domain SUNLIGHT or LIGHT, the features of which are strong and warm, mapping them onto LOVE, so that the source domain and the target domain are associated, which makes the readers understand Pearl Buck’s metaphorical meaning. The same discourse may imply different information under different contexts, which depends on the outcome of the hearer’s choice. This is obviously not the information directly encoded by the language form, but the outcome of the construction of human knowledge, which is based on the individual’s cognitive context (Zhao 2015: 86). Likewise, Madame Wu construes “love” such that “everyone can enjoy it, just like the sunshine and the rain” in Example (7). In comparison with “love,” “life” has some metaphorical meanings as well. Here are some instances.

  1. With my own sons I, too, have carried on my share of that river of life, Madame Wu told herself. (113)

  2. Hearts in a roil dry the body’s juices and poison the blood. Between man and woman, the stream of life forces must be kept clear. (238)

  3. Life was the triumphant force, and the answer to enemy and to death was life and more life. (353)

Pearl Buck compares “life” to “river” and “stream” in Examples (8) and (9). The properties of the source domain FLOWING BODY OF WATER are “pure and unimpeded” and “clearness,” which are mapped onto the target domain LIFE. Hence, from the cognitive context, readers can construe that the responsibility of Madame Wu is to pass down the family line from generation to generation. However, in Example (10), “life” appears three times and all of them share the same metaphorical meaning: “the force of triumph.”

3.2.2 Analysis of ontological metaphor

As is shown in Figure 1, ontological metaphors are used less frequently than structural metaphors among the three types of metaphors in the novel, but their distributions are average in each chapter. They appear most frequently in Chapter 7, using the concept of familiar entities like WALL, MOUNTAIN, and PATH to express the abstract meaning. The results show that the word “wall” in the novel has the following metaphorical meanings:

  1. Her soul had outstripped her life. It had gone out far beyond the four walls within which her body lived. (Buck 1946: 47)

  2. The four walls of the room seemed to fade; the walls of the courts where she had spent her whole life receded. (164)

  3. She cried, “Here we are all locked behind these high walls. The family preys upon itself.” (382)

  4. In such ways had he broken down the walls of the compound in which she had lived. (410)

  5. Behind the walls of his priesthood, which kept him separated from her while he was alive, he had loved her. Now he was no longer priest, and the walls were gone. (291)

The above examples from (11) to (15) illustrate the wall” with its metaphorical meaning in the cognitive context. Madame Wu’s house in the novel is a courtyard surrounded tightly by four walls and Buck maps the concrete domain WALLS onto the abstract FEUDAL IDEAS, for both “walls” and “feudal ideas” share the common feature of being “binding.” When Madame Wu attends Brother André’s lecture to her son Fengmo, she feels that the four solid and strong walls of the room seem to fade. Meanwhile, Madame Wu not only desires to get rid of the wall’s bondage of the body, but also hopes to regain her freedom and get rid of the bondage of her thought. Therefore, what really disappears is not the “wall” but the “feudal thoughts” rooted in her mind. Moreover, the encounter between Madame Wu and André make her finally achieve self-awareness and spiritual enlightenment. Likewise, the high-frequency metaphoric word “path” in the novel contains the following metaphorical meanings.

  1. This was one of her blessings, that after sleep and when she waked, before her eyes she saw the path like moonlight upon a dark sea. (Buck 1946: 71)

  2. She had no plan. But she felt that she was walking along a path of light. While she kept her feet in that path, all would be well with her. Should she step into the shadows on either side of the path, she would be lost. And the light that lit this path was her love for André. (324)

In the above two examples, Madame Wu decides to choose a concubine for her husband by herself to relieve her physical and mental constraints. The basic meaning of “path” is “a track that has been made deliberately or made by many people walking over the same ground” (LDOCE-O). However, there is a conflict between them. The contextual meaning of path is “a plan or series of actions that will help you achieve something, especially over a long period of time” (LDOCE-O). In fact, the path that Madame Wu chooses to go is the way of seeking spiritual freedom, which is also her hope of breaking through the feudal cage. Pearl Buck describes Madame Wu metaphorically as a “transitional” character between feudalism and modernity in China, so she might express her own idea via the main character. Under the guidance of André, Madame Wu finally moves toward the “correct” path of freedom and liberty. In other words, Madame Wu not only draws on knowledge and nutrition from André’s tutorials, but also accepts her own sexual orientation through a series of romantic stories that show their compatibleness.

3.2.3 Analysis of orientational metaphor

As is shown in Figure 2, the orientational metaphor appears least frequently in each chapter, and they even disappear in some chapters, such as in Chapters 9, 10, and 11. The orientational metaphor words with higher frequency in the novel are “up” and “down.” Moreover, the two opposite directional words are projected onto the abstract concepts of people’s physical condition, social status, and thoughts to form an orientational metaphor. The result finds that the word “up” in the novel has the following metaphorical meanings:

  1. She smiled up into his eyes that were above hers as she lay on the pillow. (Buck 1946: 42)

  2. The only object, which Madame Wu had added to the room, was the picture of the human creature struggling up the mountain. (48)

In Example (18), “up” is collocated with “smile” with the metaphorical meaning “happiness” and Example (20) describes the picture of a mountain climber, which reappears a number of times in the novel. Twenty-four years previously, Madame Wu had brought this picture home, which symbolizes her yearning for higher values of life, and the thought was already there in her mind years before, insinuating that she constantly pursued spiritual freedom. The result reveals that the opposite word “down” has metaphorical meanings as well. Here are some examples:

  1. And if possible, distant, so that when she came into the house she would take up all her roots and bring them here and strike them down afresh. (71)

  2. She let her heart down. It was not to her he brought the gift. (366)

  3. She sent her mind backward over her rich life and found the memory. (125)

  4. “She has made a wrong turn!” he exclaimed when he saw her. “My old mother has chosen a downward path!” (188)

The original meaning of “down” is “to or towards a lower place or position” (LDOCE-O), but in Example (20) its metaphorical meaning is “rooting.” Context is a unifying element “linking language as system and instance (langue and parole) to the material conditions of those who use it” (Bartlett 2017: 375). In Example (21), “down” means “reassurance,” the context of which is that in order to express his gratitude, a craftsman carves a statue for André after his death. Mrs. Wu thinks that the statue is a gift for her and she is afraid that others will have an insight into her secret love for André. However, when she realizes that the gift is not for her, she feels reassured. Likewise, the basic meaning of “backward” is “looking or facing in the direction that is behind you” (LDOCE-O). However, “backward” in Example (22) means “recalling,” and “downward” originally means “moving or pointing towards a lower position” (LDOCE-O), but its contextual meaning is “downward path” or “moving to a lower level” (LDOCE-O). Thus, in Example (23), it is a metaphor and symbolizes “the decline of her values.”

4 Explanation of Pearl Buck’s metaphorical thinking

Cognitive context plays a vital role in the process of metaphorical construal, which is dynamic and restricts the subject’s choice, process, and effect of construal of metaphor (Zhao 2008: 24). Pearl Buck’s metaphorical thinking in this novel is in a unique Chinese-context mode, which embodies Yin-Yang semiotic theory.

4.1 The Yin-Yang semiotic theory

The Yin-Yang symbol (Figure 3) appeared firstly in the book I Ching (or Book of Changes), dating back to three thousand years ago. The I Ching has been looked upon as the classic of classics and a schema of “heaven and earth” to Chinese people for quite a long time. The important sign that the text of the I Ching is different from the other Confucian classics is that there is a very neat, self-contained symbolic system related to the discourse system. The most basic composition is a Yin-symbol with a broken line “ ” and a Yang-symbol with a solid line “ ” and their meanings are expressed by the words attached to these symbols. The I Ching relies on the Yin-Yang mode, the abstract pair terms of which stand for flexibility and firmness, weakness and strength, stillness and movement, passivity and activity, sadness and happiness, depression and elation (I Ching 2006: xi). The interaction between Yin and Yang engenders the innumerous beings, that is, the eternal diversity of life and the world. The Yin-Yang symbol, known as the Taiji symbol, is a significant symbol to Chinese culture. It is presented in a circle, which is separated into two domains by a reverse S-shape line. The white domain is Yang, while the black domain is Yin. Meanwhile, the minor white circle in the Yin domain and the minor black circle in the Yang domain symbolize coexistence of Yin and Yang. Wherever you dichotomize the diameter of the entire circle, the two halves will eternally embrace some Yin and some Yang. These shapes are symbolic of the two energies and their interaction with each other that causes everything in the universe to happen. Their flowing, curvy shapes are symbolic of the constant change that takes place in the universe between Yin and Yang. Therefore, the relationship between them is inextricably interweaving and interpenetrating, and thus there is no absolute Yin or Yang in the universe. Each of these opposites produces another and cannot continue to dominate (Gu 2003). Hence, either domain has a crucial meaning, so does the whole Yin and Yang.

Figure 3 
						The symbol of Yin-Yang (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Yin_yang.svg)
Figure 3

The I Ching was provided as an accessible European translation during the 19th century, and in the past 100 years, Richard Wilhelm (1929), Wilhelm/Baynes (1950), and Carl Jung, the famous psychiatrist, promoted it to win an extensive popularity and fame in Europe and America. The I Ching, which embodies the wisdom of ancient Chinese sages, has been misunderstood as a fortune-telling book for a long time. However, with the development of science and technology and the blending of Eastern and Western cultures, it has attracted more and more attention from both Chinese and foreign scientific and cultural fields. Ritsema and Sabbadini (2005: 6) regard it as a mirror of the present.

As Wang (2016: 65) points out that the I Ching is one of the fields of semiotics which has unique Chinese characteristics unparalleled in the world. Hence, Yin-Yang semiotics can be defined as a scientific study of meaning-making and communication via the use of symbols. As “signified and signifier have the advantage of indicating the opposition that separates them from each other and from the whole of which they are parts” (Saussure 1959: 67), Yin-Yang semiotics has an enormous potential as a subject to be studied universally “since it deals with the signs and sign-processes that exist in every society” (Hakim 2013: 88). The Yin-Yang symbol presents something fundamentally and unbelievably complex, and the interaction of these two establish harmony, so it gives birth to things (Zhuangzi 1983). What Yin-Yang reflects is so vast that it embraces almost all the things in the universe, making it a classic instance of semiotics.

In addition, Yin-Yang as described in the I Ching is apolitical, having no laws, no policies, and no conventions. Moreover, it did not meet with any resistance, therefore, it was accepted by all of the three schools of traditional Chinese thought and became a universal foundation and cultural intermediary. It is not only advocated by Confucians for its diachronic lineage, inexplicit social structure, and morality, but also spoken of highly by Taoists for its spontaneity and cosmology and cherished by Legalists for its structure and order as well.

In conclusion, Yin and Yang are mutually interdependent and complementary, and they illustrate meaning by duality of nature. Under certain conditions, Yin can be converted into Yang and vice versa. They are the symbols of evoking all the opposites in pairs to have a harmonious interaction in the universe. When Yin and Yang keep balanced, they are equivalent but still separate. In a harmonious relationship, they interweave into an entire, as presented by the whirling Yin-Yang symbol. In addition, Yin-Yang semiotics is regarded as an ancient Chinese philosophy and a holistic, dynamic, and dialectical worldview (Li 2008). Consequently, the meaning of Yin and Yang penetrated almost every field of Chinese thought, affecting biology, astrology, literature, art, physics, and so on.

4.2 Construal of Pearl Buck’s metaphorical thinking

As can be seen from the above analysis, Buck’s usage of metaphor in Pavilion of Women to a great extent has a relationship with Yin-Yang semiotics and the social context at that time. Buck came to China with her parents four months after she was born, and she lived in China for forty years, during which she not only understood Chinese culture thoroughly, but also knew the customs of China. More importantly, she enjoyed Chinese literature. Yin-Yang thought infiltrated into Chinese everyday life and culture, especially in classic literary works, which influence readers’ cognition and attitude toward the world. Buck translated the classic novel All Men are Brothers into English in 1933, which became a great success in the world. In this classic novel, the understanding of chaos, the distinction between sin and sorrow, the dispute of loyalty, and the thoughts of Confucianism and Taoism were all related to Yin-Yang theory. Dutt (2008: 505) points out that the concept of Yin-Yang “provides the intellectual framework,” which fully reflects the scientific thinking of Chinese people. In Pavilion of Women, Buck employs metaphor to set up Madame Wu as an image of a pioneer perusing freedom and fighting against the feudal forces. Buck’s metaphorical thinking has a close relationship not only with Yin-Yang thought but also with the social context, especially with the transitional view of marriage in the first half of the twentieth century in China.

In the late Qing Dynasty, the concept of ritualized marriage prevailed in China. Confucianism and etiquette endow marriage with almost religious cultural value. Individuals must be married in order to complete a whole sense of being human, the succession of the family, and social connection. But this concept of marriage has nothing to do with the modern definition of love between men and women, and it was a ritualized code of conduct with Confucian ethics and family responsibilities as the core. This view of marriage regulates external more behavior and emphasizes “respect” in the inner feelings of couples more than love in the modern sense. According to the modern view, love is characterized by mutual affection, free choice, intimacy, and spiritual touch. There are conflicts with the ritualized concept of marriage in ancient China, such as the command of parents and the words of matchmakers. With the rise of the propaganda of overthrowing Confucian temples in the May Fourth Movement in 1919 in China, the traditional concept of a marriage based on etiquette was challenged. The concept of love in the May Fourth period, based on personal feelings, reflected the necessity of the existence of family and marriage. At the beginning of the 20th century, the Mandarin Duck and Butterflies schools [4] and the New Culture Movement began to introduce the concept of love after the Western Romantic Movement into China. This kind of love emphasized admiration, intimacy, and appreciation of partners. This new concept redefined the meaning of “love” and required that marriage and the union of men and women must be based on “love.” This new concept of love, combined with the prevailing individualism, anarchism, and liberalism at that time, profoundly changed China’s culture of love, and gave birth to a large number of new literary and ideological works exploring love, calling to break through the shackles of family, patriarchy, and husband’s rights. In the eyes of some anarchists, they even criticized the rationality of the existence of the marriage system and they thought the purely individualistic concept of love was bound to destroy the anti-human system of marriage and the meaning of love and marriage lay entirely in the “free personality,” which was restrained by the system of marriage. Some abolitionists even imagined that a society without marriage would be as good as the “Datong” society in a Confucian legend.

The above were the cognitive context and social context in which Pearl Buck wrote this novel and “once the context is established, certain domains of meaning are activated within the experiential, interpersonal and textual semantics” (Bartlett 2013: 5). As Lakoff and Johnson (1980a) argue, metaphor is like a sense which structures human experience and guides our understanding of our own and other worlds. In this novel, based on her experience in China, Pearl Buck uses “Yin” to symbolize “female” energy, such as femininity, weakness, darkness, softness, while she uses “Yang” to stand for “male” energy, such as masculinity, the sun, strength, brightness, and hardness. She indicates that a happy family can be achieved via the complementary relationship between Yin (women) and Yang (men), keeping a relevant balance through a dynamic interaction. Taking Example (24) as an example, Madame Wu thinks in terms of fertility, that men and women should be complementary and cooperative in a harmonious way.

  1. Heaven, valuing only life, had given seed to man, and earth to woman. Of earth there was plenty, but of what use was earth without seed? Therefore, must the very last seed in a man’s loin be planted, and that this last seed might bear strong fruit, as the man grew old the seed must be planted in better and stronger soil. (Buck 1946: 49)

Example (24) shows Madame Wu’s construal of the relationship between men and women. She says Heaven cherished life and had given “seed” and “earth” to man and woman and only seeds that are planted in the soil can bear fruit. In relation to the Yin-Yang cognitive context, the complementarity of Yin and Yang can make life prosperous. However, the ability of a woman to bear children is not as long as a man’s life, so when a man grows older, his “seed” must be planted into more fertile “soil.” According to Yin-Yang theory, everything in the world is divided into Yin and Yang. In a marriage, a female attaches to “Yin” while a male pertains to “Yang.” Through the use of metaphor, Buck expresses that Yin and Yang should be complementary in a marriage, which is a challenge both to the unequal social status of men and women and to the traditional thought of “a male is superior to a female.” In Example (25), the mating of the “body” is metaphorized as “the foundation of the house.” The target domain BODY has all the qualities of the source domain FOUNDATION, namely, the peaceful coexistence of man and woman, as a harmonious state of balance between Yin and Yang, which is the foundation of a marriage. Throughout the ages, the Chinese have regarded the relationship between men and women in a marriage as a coordinated and complementary relationship. In short, Yin and Yang reconcile and complement each other, which can facilitate a harmonious marriage.

  1. But the body is the foundation of the house the two build. Soul and mind, and whatever else, is the roof, the decoration, whatever one adds to a fine house. But all this fails without the foundation. (201)

  2. But when I brought you here, I myself did not understand love. I thought men and women could be mated like male and female in the beasts. Now I know that men and women hate each other when they are mated only as beasts. For we are not beasts. We can unite ourselves without a touch of the hands, or a look of the eyes. We can love even when the flesh is dead. It is not the flesh that binds us together. (327)

Example (26) also shows this thought, the property of the source domain MALE AND FEMALE BEASTS is mapped onto the target domain MALE AND FEMALE HUMAN BEINGS. However, as Madame Wu states, “men and women hate each other when they are mated only as beasts.” In beasts, only the flesh can bind male and female together; however, human beings are not beasts. In a marriage, love can bind men and women together, which also confirms that in a marriage, men and women can be complementary and live together in a harmonious way, just like Yin and Yang complementing each other can realize a harmonious relationship.

In addition, in the novel, there is a pond in Madame Wu’s house, in which goldfish dart in and out of the lilies, which reflects Chinese Yin-Yang semiotic theory. According to this, everything in the world is divided into Yin and Yang, and plants are no exceptions. In Chinese literature, lilies attach to “Yin” and symbolize female for two properties: one is that they are similar to the form of the vulva; the other is that their multiple seeds symbolize reproduction and tenacious vitality. On the other hand, fish, pertaining to “Yang,” darting in and out freely in the pond, is a metaphor for a harmonious relationship between the lilies and the fish, like Yin and Yang.

5 Conclusions

This paper has sought to study the differences in the frequency of structural metaphors, ontological metaphors, and orientational metaphors as they appear in Pavilion of Women. The corpus tool Antconc3.2.4w was used to retrieve the keywords of the metaphors. The results reveal that metaphors are mainly distributed in Chapters 1, 3, 7, 9, and 12. Among them, metaphors appear the most in Chapter 7 and the least in Chapter 5. From the analysis of the 15 chapters, the result shows that the more complicated and abstract the plot in a chapter, the more metaphors appear in it. With the comparison of the three types of metaphors, structural metaphors appear the most frequently, followed by ontological metaphors, and finally the orientational metaphors.

Additionally, it was argued that the heavy use of conceptual metaphors in Pavilion of Women might be a sort of preference in Pearl Buck’s writing style. Pearl Buck’s cognition of metaphor in this novel was influenced by Chinese Yin-Yang semiotics, as she lived in China for forty years and was the translator of the first English version of Chinese classic novel All Men are Brothers, which includes the deep thought of Yin-Yang theory. In Pavilion of Women, she advocates that men and women should be complementary to each other and thus keep a harmonious relationship. Meanwhile, she criticizes the traditional idea of “men are superior to women” and shapes the main character Madame Wu as an image of a pioneer to pursue freedom, both physically and spiritually.

Furthermore, a comparative study between Pearl Buck’s and other writers’ works will be conducted to demonstrate the potential differences and preferences in how writers make use of metaphor. Meanwhile, the approach of combining a metaphor analysis with corpus linguistics, cognitive linguistics, and social context is of great value in explaining metaphors in literary works.

About the authors

Xia Zhao

Xia Zhao (b. 1967) is a professor at the English Department, School of Foreign Languages, Jiangsu University of Science and Technology, China, and an academic visitor at the School of English, Communication and Philosophy, Cardiff University, UK. Her research interests include functional linguistics, cognitive linguistics, semiotics, and corpus linguistics. Publications include Research on language constructivism based on evolutionary theory of meaning (2015), The implications of Wittgenstein’s philosophy of language to Halliday’s theory of meaning” (2014), “Complementary principle and Ancient China’s dialectics” (2014), “The enlightenment of Whorf’s view of meaning on Halliday’s theory of meaning” (2010).

Yaoyao Han

Yaoyao Han (b. 1995) is a postgraduate student at Jiangsu University of Science and Technology. Her research interests include cognitive linguistics and corpus linguistics.

Xincheng Zhao

Xincheng Zhao (b. 1994) is a postgraduate student in Information Studies, University College London. His research interests include digital humanities and corpus linguistics. Publications include “3-D shape measurement based on dithering technique” (2016), “Transmedia storytelling of Chinese TV reality shows – A case study of ‘Where’s Daddy’ and ‘Chinese Good Voice’” (2014), and “The door to higher education should be open to the visually impaired population” (2013).

Acknowledgements

We are grateful to the Ministry of Education of China (grant no. 17YJA740072) and China Scholarship Council (grant no. 201808320189) for their generous financial support. We also gratefully acknowledge Professor Tom Bartlett, Professor Margaret Berry, and two anonymous peer editors for their invaluable suggestions on revising the paper. Remaining errors are our sole responsibility.

References

Bartlett, Tom. 2017. Context in systemic functional linguistics: Towards scalar supervenience? In Tom Bartlett and Gerard O'Grady (eds.), The Routledge handbook of systemic functional linguistics 375–390. London: Routledge.10.4324/9781315413891Suche in Google Scholar

Bartlett, Tom. 2013. I’ll manage the context: Context, environment and the potential for institutional change. In Lise Fontaine, Tom Bartlett and Gerard O’Grady (eds.), Systemic functional linguistics: Exploring choice 342–364. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139583077.021Suche in Google Scholar

Buck, Pearl S. 1946. Pavilion of Women New York: John Day Company.Suche in Google Scholar

Charteris-Black, Jonathan. 2004. Corpus approaches to critical metaphor analysis Hampshire: Palgrave Macmillan Book Company.10.1057/9780230000612Suche in Google Scholar

Chow, Rey. 1986. Rereading Mandarin Ducks and Butterflies: A response to the “postmodern” condition. Cultural Critique 5. 69–93.10.2307/1354357Suche in Google Scholar

Deignan, Alice. 1999. Linguistic metaphors and collocation in nonliterary corpus data. Metaphor and Symbol 14(1). 19–36.10.1207/s15327868ms1401_3Suche in Google Scholar

Deignan, Alice. 2005. Metaphor and corpus linguistics Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/celcr.6Suche in Google Scholar

Deignan, Alice. 2006. The grammar of linguistic metaphors. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy 106–122. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.106Suche in Google Scholar

Dutt, Tina and Cheng Hock Toh. 2008. The Yin-Yang of thrombin and activated protein C. British Journal of Haematology 140(5). 505–515.10.1111/j.1365-2141.2007.06977.xSuche in Google Scholar

Gibbs, Jr. Raymond. W. 1999. Metaphor and cognitive linguistics Philadelphia: Benjamin’s North America.Suche in Google Scholar

Gu, Mingdong. 2003. The Taiji diagram: A meta-sign in Chinese thought. Journal of Chinese Philosophy 30. 195–218.10.1111/1540-6253.00114Suche in Google Scholar

Guo, Yingjian and Yanping Yu. 2000. Seeking the meaning of women’s individual life — of Pearl S. Buck’s Pavilion of Women. Journal of Zhenjiang Teachers College (Social Science Edition) 2. 44–49.Suche in Google Scholar

Hakim, Arif. 2013. Semiotics as a global discipline. Chinese Semiotic Studies 9(1). 88–95.10.1515/css-2013-0108Suche in Google Scholar

Hanks, Patrick. 2004. The syntagmatics of metaphor and idiom. International Journal of Lexicography 17. 245–274.10.1093/ijl/17.3.245Suche in Google Scholar

Hanks, Patrick. 2006. Metaphoricity is gradable. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy 17–35. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.17Suche in Google Scholar

Hilpert, Martin. 2006. Keeping an eye on the data: Metonymies and their patterns. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy 123–151. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.123Suche in Google Scholar

I Ching 2006. The pocket I Ching: The book of change. Translated by Thomas Cleary. Boston: Shambhala Publications.Suche in Google Scholar

Johnson, Mark. 1987. The body in the mind Chicago: The University of Chicago Press.Suche in Google Scholar

Kövecses, Zoltan. 1990. Emotion concepts. New York: Springer-Verlag Publishing.10.1007/978-1-4612-3312-1Suche in Google Scholar

Lakoff, George. 1993. The contemporary theory of metaphor. In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and thought 202–251. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139173865.013Suche in Google Scholar

Lakoff, George and Mark Johnson. 1980a. Metaphors we live by Chicago: University of Chicago Press.Suche in Google Scholar

Lakoff, George and Mark Johnson. 1980b. Conceptual metaphor in everyday language. Journal of Philosophy 77(8). 453–486.10.2307/2025464Suche in Google Scholar

Lakoff, George and Mark Turner. 1989. More than cool reason: A field guide to poetic metaphor Chicago and London: The University of Chicago Press.10.7208/chicago/9780226470986.001.0001Suche in Google Scholar

Li, Peter Ping. 2008. Toward a geocentric framework of trust: An application to organizational trust. Management and Organization Review 4(3). 413–439.10.1111/j.1740-8784.2008.00120.xSuche in Google Scholar

Long, Dan. 2017. The rebellious angel in the boudoir — An analysis of Chinese female image in Pavilion of Women. Journal of Jiangsu University (Social Science Edition) 19(02). 18–24.Suche in Google Scholar

Longman Dictionary of Contemporary English Online (LDOCE-O). 1996–2018. Pearson. At https://www.ldoceonline.comSuche in Google Scholar

Pan, Ruojian. 2001. Chinese courtyard in Western mirror — Cultural conflict and international narrative strategy. Film Art 4 44–47.Suche in Google Scholar

Pragglejaz Group. 2007. MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol 22(1). 1–39.10.1080/10926480709336752Suche in Google Scholar

Qu, Yi. 2013. Different awakenings of the similar destiny — A comparative analysis of the awakening of the protagonist in A Pair of Stockings and Pavilion of Women. Journal of Liaoning Normal University (Social Science Edition) 36(3). 415–419.Suche in Google Scholar

Ritsema, Rudolf and Shantena Augusto Sabbadini. 2005. The original I Ching oracle London: Watkins.Suche in Google Scholar

Saussure, Ferdinand de. 1959. Course in general linguistics New York: McGraw-Hill.Suche in Google Scholar

Semino, Elena. 2006. A corpus-based study of metaphors for speech activity in British English. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries. (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.36Suche in Google Scholar

Semino, Elena. 2008. Metaphor in discourse Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511816802.015Suche in Google Scholar

Steen, Gerard J., Aletta G. Dorst, J. Berenike Herrmann, Anna Kaal and Tina Krennmayr. 2010a. Metaphor in usage. Cognitive Linguistics 21(4). 765–796.10.1515/cogl.2010.024Suche in Google Scholar

Steen, Gerard J., Aletta. G. Dorst, J. Berenike Herrmann, Anna Kaal, Tina Krennmayr and Trijntje Pasma. 2010b. A method for linguistic metaphor identification: From MIP to MIPVU Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/celcr.14Suche in Google Scholar

Stefanowitsch, Anatol. 2006a. Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy 1–16. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.1Suche in Google Scholar

Stefanowitsch, Anatol. 2006b. Words and their metaphors: A corpus-based approach. In Anatol Stefanowitsch and Stefan Th. Gries (eds.), Corpus-based approaches to metaphor and metonymy 53–105. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199895.63Suche in Google Scholar

Vollmerhausen, Joseph W. 1950. Pavilion of Women: A psychoanalytic interpretation American Journal of Psychoanalysis 10(1). 53–60.10.1007/BF01872446Suche in Google Scholar

Wang, Mingyu. 2016. Theoretical and academic spirit of Chinese semiotics. Journal of Tianjin Foreign Studies University 1. 64–66.Suche in Google Scholar

Xu, Yanmei and Yanfen Song. 2007. All men are brothers — The research of Pearl S. Buck’s religious view from Pavilion of Women. The Film Review 14 89, 96.Suche in Google Scholar

Yang, Huizhong. 2002. Introduction to corpus linguistics Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Suche in Google Scholar

Yang, Jing. 2014. The reinvention of Hollywood's classic white saviour tale in contemporary Chinese cinema: Pavilion of Women and the Flowers of War. Critical Arts 28(2).10.1080/02560046.2014.906343Suche in Google Scholar

Yao, Junwei. 2001. Pavilion of Women: From novel to film. Journal of Zhenjiang Teachers College (Social Science Edition) 3. 28–35.Suche in Google Scholar

Yu, Jia. 2004. The study of Pearl S. Buck’s post-colonial tendency in Pavilion of Women. Journal of Jiangxi Normal University 1. 75–78.Suche in Google Scholar

Zhang, Chunlei. 2014. The comparison of Pearl S. Buck’s Pavilion of Women and Shen Fu's Six Chapters of a Floating Life. Journal of School of Chinese Language and Culture Nanjing Normal University 4. 130–135.Suche in Google Scholar

Zhao, Xia. 2008. The conditionality of cognitive context in the construal of metaphor. Foreign Language and Foreign Language Teaching 09. 22–24, 33.Suche in Google Scholar

Zhao, Xia. 2015. Research on language constructivism based on evolutionary theory of meaning. Suzhou: Soochow University Press.Suche in Google Scholar

Zhuangzi 1983. Zhuangzi jinzhu jinyi (Zhuangzi annotated and translated in Modern Chinese). Edited by Guying Chen. Beijing: Zhonghua Book Company.Suche in Google Scholar

Published Online: 2019-02-22
Published in Print: 2019-02-25

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Heruntergeladen am 23.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/css-2019-0006/html
Button zum nach oben scrollen