Startseite Geschichte Preventing Miscommunication: Early Modern German Surgeons as Specialized Translators
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Preventing Miscommunication: Early Modern German Surgeons as Specialized Translators

  • Chiara Benati

Abstract

Surgical texts all aim at clarity and accuracy since any misunderstanding could have severe consequences for both the patient’s health and the practitioner’s reputation. In early modern German surgical literature, the rendering of specialized terminology is particularly relevant in this respect. In this study, three case studies from the Low German (manuscript and printed) surgical tradition are presented and discussed, in order to highlight the strategies adopted by their authors to translate foreign language sources and convey a fully clear and unequivocal message.

Abstract

Surgical texts all aim at clarity and accuracy since any misunderstanding could have severe consequences for both the patient’s health and the practitioner’s reputation. In early modern German surgical literature, the rendering of specialized terminology is particularly relevant in this respect. In this study, three case studies from the Low German (manuscript and printed) surgical tradition are presented and discussed, in order to highlight the strategies adopted by their authors to translate foreign language sources and convey a fully clear and unequivocal message.

Kapitel in diesem Buch

  1. Frontmatter I
  2. Table of Contents V
  3. List of Illustrations IX
  4. Introduction: An Essay on Language, Culture, and Identity: Medieval and Early Modern Perspectives on and Approaches to Communication, Translation, and Community 1
  5. Ways of Communication and Mis/communication in Abū Tammām’s “Ode on the Conquest of Amorium” (838 C.E.) 95
  6. Proscribed Communication: The Obscene Language of the Troubadour William IX, Duke of Aquitaine and VII Count of Poitiers 109
  7. (Non)-Imaginary Ideal Communities in the Pre-Modern World: A Reading in the Utopian Works of al-Fārābi’, Ibn Khaldūn, Christine de Pizan, and Thomas More 159
  8. A Jewish Moneylender, Miscommunication, and a Lie: Gonzalo de Berceo’s Milagro no. 23 191
  9. Words, Signs, Meanings: William Langland’s Piers Plowman as a Window on Linguistic Chaos 209
  10. The Chaucerian Translator 233
  11. Entertainment, Laughter, and Reflections as a Training Ground for Communication in Public and Private: The Case of Heinrich Kaufringer, ca. 1400 255
  12. …written in my own Jewish hand 291
  13. Demonic Operators: Forbidden Relations in Medieval Communication 327
  14. Paroemiac Expressions: A Touch of Color in the Ambassadors’ Diplomatic Correspondence in the Fifteenth Century 351
  15. Communication and Translation in Early Modern Basque Society. The Role Played by the Public Notaries 379
  16. Preventing Miscommunication: Early Modern German Surgeons as Specialized Translators 393
  17. Reputation and Authority in the Physicians’ Communication with Patients as Reflected in the Czech-Language Sources of the Early Modern Period 415
  18. The Physicians’ Community in Pre-Thirty Years’ War Bohemia 439
  19. A Bond of True Love: Performing Courtship and Betrothal in Gower’s Cinkante balades and Spenser’s Amoretti, in Light of Christine de Pizan’s Cent balades 461
  20. Noble Friendship in Relation to the Community: Hamlet and The Merchant of Venice 491
  21. Deconstructing the (Mis)Interpretation of Paratextual Elements in Ross’s English Translation of the Qur’ān, The Alcoran of Mahomet (1649) 519
  22. Community and the Others: Unveiling Boundaries in Shakespeare’s The Merchant of Venice 551
  23. Biographies of the Contributors 617
  24. Index 627
Heruntergeladen am 28.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110776874-014/html
Button zum nach oben scrollen