Startseite Linguistik & Semiotik Contrastive topics and distributed foci as instances of sub-informativity
Kapitel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Contrastive topics and distributed foci as instances of sub-informativity

A comparison of English and German
  • Volker Gast
Weitere Titel anzeigen von John Benjamins Publishing Company

Abstract

This programmatic study offers a comparison of the lexical, syntactic and prosodic devices used in English and German to encode the information structural category of ‘sub-informativity’, which subsumes occurrences of contrastive topics and of distributed (multiple) foci. Sentences are called ‘sub-informative’ if they answer the current ‘question under discussion’ only partially. Two major types of sub-informativity are distinguished, (i) focus-related sub-informativity (distributed foci) and (ii) topic-related sub-informativity. Topic-related sub-informativity is further sub-categorized according to the parameter ‘context-changing’ vs. ‘context-preserving’. While no major differences between English and German can be identified in the lexical or syntactic marking of sub-informativity, there seems to be a relatively clear contrast in the domain of prosodic marking: While German has a contour specialized for ‘context-changing (topic-related) sub-informativity’ (the ‘root contour’), English has no such specialized tune and uses the functionally very general fall-rise contour in most of the contexts under discussion. In addition to providing a comparative survey of the domain under investigation, the chapter is intended as a case study dealing with central challenges of contrastive information structure analysis, e.g. the question of how comparability can be established and what type of generalization should be aimed at.

Abstract

This programmatic study offers a comparison of the lexical, syntactic and prosodic devices used in English and German to encode the information structural category of ‘sub-informativity’, which subsumes occurrences of contrastive topics and of distributed (multiple) foci. Sentences are called ‘sub-informative’ if they answer the current ‘question under discussion’ only partially. Two major types of sub-informativity are distinguished, (i) focus-related sub-informativity (distributed foci) and (ii) topic-related sub-informativity. Topic-related sub-informativity is further sub-categorized according to the parameter ‘context-changing’ vs. ‘context-preserving’. While no major differences between English and German can be identified in the lexical or syntactic marking of sub-informativity, there seems to be a relatively clear contrast in the domain of prosodic marking: While German has a contour specialized for ‘context-changing (topic-related) sub-informativity’ (the ‘root contour’), English has no such specialized tune and uses the functionally very general fall-rise contour in most of the contexts under discussion. In addition to providing a comparative survey of the domain under investigation, the chapter is intended as a case study dealing with central challenges of contrastive information structure analysis, e.g. the question of how comparability can be established and what type of generalization should be aimed at.

Heruntergeladen am 5.11.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/la.165.02gas/html
Button zum nach oben scrollen