Home Terminological Series / Terminologische Schriftenreihe
series: Terminological Series / Terminologische Schriftenreihe
Series

Terminological Series / Terminologische Schriftenreihe

Issued by the Foreign Office of the Federal Republic of Germany
Become an author with De Gruyter Brill

Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 2009
Volume 7 in this series

Just as colloquial German terms like "Barras" (army), "Schlapphüte" (spies), "Hardthöhe" (German Department of Defense) as well as abbreviations like AOK (Allgemeine Ortskrankenkasse: General local health insurance), TÜV (Technische Überwachungsverein: Technical Inspection Association) or DGB (Deutscher Gewerkschaftsbund: German Confederation of Trade Unions) have become common and well-recognized terms for every German newspaper reader, Italian readers require no explanation for terms such as "Fiamme Gialle", "Botteghe Obscure", "Inps" or "Tac".

This work offers assistance to those who already have good elementary Italian language skills and wish to expand their vocabulary with expressions used in the Italian media. The reader is offered a treasure trove of vocabulary that has yet to be published in this way. The work is directed towards the academically influenced reader as well as interested laypeople. Based on the style of an Italian daily newspaper, the themes presented cover a broad range of subjects from politics to business, justice, labor and social issues as well as cultural topics, the environment, traffic, and sports.

Journalists, newspaper editors, press offices, translators, chambers of commerce, cultural institutions, Italian Studies students and instructors, German-Italian associations, anyone interested in Italy.

Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 2002
Volume 7 in this series

So wie jedem deutschen Zeitungsleser der "Barras", die "Schlapphüte", die "Hardthöhe" zu geläufigen Begriffen geworden sind, und Abkürzungen wie AOK, TÜV oder DGB so vertraut sind, dass eine Auflösung oder Erklärung dieser Abkürzungen nicht erforderlich ist, muss auch dem italienischen Leser nicht erläutert werden, für was "Fiamme Gialle", "Botteghe Oscure", "Inps" oder "Tac" stehen. Die vorliegende Ausarbeitung gibt denjenigen Hilfestellung, die bereits gute Grundkenntnisse der italienischen Sprache besitzen und diese nun um den Wortschatz erweitern wollen, wie er in den italienischen Medien verwendet wird. Mit vielen Beispielsätzen lässt sich der Kontext der ausgewählten Begriffe besser einordnen. Zahlreiche Begriffe sind zum vertieften Verständnis mit weiteren Hintergrundinformationen ergänzt. Dem Leser bietet sich eine wahre Fundgrube, die in dieser Zusammenstellung bislang nicht vorhanden ist. Mit seinem Anliegen richtet sich das Werk sowohl an den wissenschaftlich vorgeprägten Leser als auch an den interessierten Laien. Thematisch wird dabei, in Anlehnung an den Aufbau einer italienischen Tageszeitung, ein weiter Bogen geschlagen von Politik über Wirtschaft, Justiz, Arbeit und Soziales bis hin zu Kultur, Umwelt, Verkehr oder Sport. Für häufig verwendete Namen und Bezeichnungen wird oftmals ein Ersatzbegriff gewählt. Wichtige Institutionen erhalten z.B. geografische Bezeichnungen: "Palazzo Chigi", "Montecitorio" u.a. Andere Einrichtungen werden nur in ihrer verkürzten Bezeichnung wiedergegeben. Das Werk enthält eine ganze Reihe solcher Stellvertreter- oder Kurzbezeichnungen. Ebenso sind die gängigsten Abkürzungen aufgenommen worden, die in den Medien meist nicht in der Langfassung enthalten sind. Interessenten: Journalisten, Zeitungsredaktionen; Pressebüros, Presseagenturen; Übersetzer; Handelskammern; Kulturinstitute; Politiker; Italienistik-Studenten und -Dozenten; deutsch-italienische Juristenvereinigung; deutsch-italienische Verbände; Italien-Interessierte.

Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1997
Volume 6 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1992
Volume 5 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 2004
Volume 4 in this series

["Standard formulations for German contract texts with translations into English, French and Spanish"]

The manual contains standard terminology and phraseology used when drafting German treaty texts or translating such texts into German from other languages. Its aim is to ensure a uniform rendering of the numerous terms and expressions occurring in international agreements of all kinds. It can also be employed for drawing up texts in English, French or Spanish.

The four-language alphabetical index makes it easier to find the required term or expression in the systematically arranged main part.

Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1992
Volume 4 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1990
Volume 3 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1985
Volume 2 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1988
Part of the multi-volume work Disarmament Terminology
Volume 1/2 in this series
Book Requires Authentication Unlicensed Licensed 1982
Part of the multi-volume work Disarmament Terminology
Volume 1/1 in this series
Downloaded on 5.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/serial/term.ser-b/html?lang=en
Scroll to top button