Presented to you through Paradigm Publishing Services
Iberoamericana Editorial Vervuert
Book
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
La traducción desde, en y hacia Latinoamérica
perspectivas literarias y lingüísticas
-
Edited by:
and
Language:
Spanish
Published/Copyright:
2017
About this book
Partiendo de la base de que tanto los textos como los códigos lingüísticos son portadores de procesos de intercambio cultural, reúne a investigadores de diferentes disciplinas filológicas con el propósito de integrar la teoría literaria con la lingüística y sondear los límites del concepto de traducción en el contexto europeo-latinoamericano.
Topics
-
Download PDFPublicly Available
Frontmatter
1 -
Download PDFPublicly Available
Índice
6 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Introducción
9 - Siglos XV - XVII
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La relación hombre-animal como desafío de la traducción cultural entre América Latina y Europa
17 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La traducción de escenas y marcos: los múltiples procesos translatorios en la Relación acerca de las antigüedades de los indios, de fray Ramón Pané
31 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Variedades en contacto. Estrategias de verbalización después de la conquista de nuevas tradiciones discursivas: calcos estructurales, préstamos, extensiones del uso de formas y de funciones
57 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Traditio, imitatio, translatio: reflexiones sobre la conformación de una tradición lírica en el virreinato del Perú a inicios del siglo XVII
77 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Travesías, lecturas, traducciones. La Biblia en la Revolución de Independencia en Latinoamérica
91 - Siglo XX
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La narrativa de vanguardia en el Perú
119 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Traducción de saberes: Alfonso Reyes y la estilística de Karl Vossler
147 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
'Respirar si puedo en alemán': desencuentros ideológicos entre la RDA y exiliados chilenos
165 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
El otro idioma de los argentinos: apuntes para una literatura argentina escrita en lenguas extranjeras
181 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
La madeja de la traducción: las traducciones de Rayuela, de Cortázar, y Paradiso, de Lezama Lima, en Alemania
193 - Siglo XXI
-
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
De oposiciones, apropiaciones y traducciones (anti)poéticas: lecturas cruzadas de Nicanor Parra y Roberto Bolaño
211 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Reflexiones en torno a la traducibilidad de lo cómico
229 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
El llamado español latino de los doblajes cinematográficos en la encrucijada entre el español mexicano, el español general y el español neutro
247 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
¿Cuba francófona? Escritores cubanos en París entre exofonía, polifonía y traducción cultural: Nivaria Tejera y Eduardo Manet
275 -
Download PDFRequires Authentication UnlicensedLicensed
Sobre los autores
289
Publishing information
Pages and Images/Illustrations in book
eBook published on:
April 15, 2019
eBook ISBN:
9783964562746
Pages and Images/Illustrations in book
Main content:
294
eBook ISBN:
9783964562746
Audience(s) for this book
For universities and colleges of further and higher education