Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Chapter 9. The Influence of English on Polish Drug-related Slang
-
Magdalena Bartłomiejczyk
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Contributors vii
- Preface ix
-
Part 1. Language Contact and Language Transfer Revisited
- Chapter 1. On the Ambiguity of the Notion ‘Transfer’ 3
- Chapter 2. Language Transfer in Language Learning and Language Contact 12
- Chapter 3. Could a Contrastive Analysis Ever be Complete? 22
- Chapter 4. The Importance of Different Types of Similarity in Transfer Studies 36
- Chapter 5. Language Contact vs. Foreign and Second Language Acquisition 46
-
Part 2. Language Contact Observed
- Chapter 6. Genre: Language Contact and Culture Transfer 57
- Chapter 7. Is Cross-linguistic Influence a Factor in Advanced EFL Learners’ Use of Collocations? 65
- Chapter 8. International Terms and Profile Transfer: On Discussion 78
- Chapter 9. The Influence of English on Polish Drug-related Slang 97
-
Part 3. Lexical Transfer in Language Processing
- Chapter 10. Why Money Can’t Buy You Anything in German: A Functional-Typological Approach to the Mapping of Semantic Roles to Syntactic Functions in SLA 111
- Chapter 11. Lexical Transfer: Interlexical or Intralexical? 130
- Chapter 12. The Interaction of Languages in the Lexical Search of Multilingual Language Users 144
- Chapter 13. Assessing L2 Lexical Development in Early L2 Learning: A Case Study 167
- Chapter 14. Code-mixing in Early L2 Lexical Acquisition 177
-
Part 4. Lexical Transfer in Fixed Expressions
- Chapter 15, Metaphorical Transferability 193
- Chapter 16. On the Use of Translation in Studies of Language Contact 210
- Chapter 17. On Building Castles on the Sand, or Exploring the Issue of Transfer in the Interpretation and Production of L2 Fixed Expressions 226
- Chapter 18. ‘Don’t Lose Your Head’ or How Polish Learners of English Cope with L2 Idiomatic Expressions 246
- Chapter 19. Phrasal Verb Idioms and the Normative Concept of the Interlanguage Hypothesis 259
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Contributors vii
- Preface ix
-
Part 1. Language Contact and Language Transfer Revisited
- Chapter 1. On the Ambiguity of the Notion ‘Transfer’ 3
- Chapter 2. Language Transfer in Language Learning and Language Contact 12
- Chapter 3. Could a Contrastive Analysis Ever be Complete? 22
- Chapter 4. The Importance of Different Types of Similarity in Transfer Studies 36
- Chapter 5. Language Contact vs. Foreign and Second Language Acquisition 46
-
Part 2. Language Contact Observed
- Chapter 6. Genre: Language Contact and Culture Transfer 57
- Chapter 7. Is Cross-linguistic Influence a Factor in Advanced EFL Learners’ Use of Collocations? 65
- Chapter 8. International Terms and Profile Transfer: On Discussion 78
- Chapter 9. The Influence of English on Polish Drug-related Slang 97
-
Part 3. Lexical Transfer in Language Processing
- Chapter 10. Why Money Can’t Buy You Anything in German: A Functional-Typological Approach to the Mapping of Semantic Roles to Syntactic Functions in SLA 111
- Chapter 11. Lexical Transfer: Interlexical or Intralexical? 130
- Chapter 12. The Interaction of Languages in the Lexical Search of Multilingual Language Users 144
- Chapter 13. Assessing L2 Lexical Development in Early L2 Learning: A Case Study 167
- Chapter 14. Code-mixing in Early L2 Lexical Acquisition 177
-
Part 4. Lexical Transfer in Fixed Expressions
- Chapter 15, Metaphorical Transferability 193
- Chapter 16. On the Use of Translation in Studies of Language Contact 210
- Chapter 17. On Building Castles on the Sand, or Exploring the Issue of Transfer in the Interpretation and Production of L2 Fixed Expressions 226
- Chapter 18. ‘Don’t Lose Your Head’ or How Polish Learners of English Cope with L2 Idiomatic Expressions 246
- Chapter 19. Phrasal Verb Idioms and the Normative Concept of the Interlanguage Hypothesis 259