Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
11. Afterword: Moving Forward with Academic Biliteracy Research
-
Guillaume Gentil
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- List of Contributors vii
- Acknowledgements ix
- 1. Introduction: Biliteracies in Higher Education 1
- 2. ‘No Way, I Could Never Write My Essays in Cantonese. I Only Know How to Do It in English’: Understanding Undergraduate Students’ Languages and Literacies at a Hong Kong University 19
- 3. Academic Biliteracy in College: Borderland Undergraduate Engineering Students’ Mobilization of Semiotic Resources 41
- 4. Translanguaging in University Literacy Practice: Bilingual Collaboration Around English Texts 58
- 5. Surfacing and Valuing Students’ Linguistic Resources in an English-Dominant University 76
- 6. Translation Narratives: Engaging Multilingual Learners in Translingual Writing Practices 96
- 7. Affirming the Biliteracy of University Students: Provision of Multilingual Lecture Resources at the University of the Western Cape, South Africa 113
- 8. Creative Collaboration in Higher Education: A Coleg Cymraeg Cenedlaethol Case Study 142
- 9. Bilingual Academic Literacies for Chinese Language Teachers 160
- 10. Biliteracy as Policy in Academic Institutions 180
- 11. Afterword: Moving Forward with Academic Biliteracy Research 206
- Index 221
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- List of Contributors vii
- Acknowledgements ix
- 1. Introduction: Biliteracies in Higher Education 1
- 2. ‘No Way, I Could Never Write My Essays in Cantonese. I Only Know How to Do It in English’: Understanding Undergraduate Students’ Languages and Literacies at a Hong Kong University 19
- 3. Academic Biliteracy in College: Borderland Undergraduate Engineering Students’ Mobilization of Semiotic Resources 41
- 4. Translanguaging in University Literacy Practice: Bilingual Collaboration Around English Texts 58
- 5. Surfacing and Valuing Students’ Linguistic Resources in an English-Dominant University 76
- 6. Translation Narratives: Engaging Multilingual Learners in Translingual Writing Practices 96
- 7. Affirming the Biliteracy of University Students: Provision of Multilingual Lecture Resources at the University of the Western Cape, South Africa 113
- 8. Creative Collaboration in Higher Education: A Coleg Cymraeg Cenedlaethol Case Study 142
- 9. Bilingual Academic Literacies for Chinese Language Teachers 160
- 10. Biliteracy as Policy in Academic Institutions 180
- 11. Afterword: Moving Forward with Academic Biliteracy Research 206
- Index 221