Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Per il veneziano fuori di Venezia: due livelli d'ibridismo in un contratto marittimo raguseo della metà del Trecento
Published/Copyright:
September 30, 2008
Riassunto
Nel XIV secolo l'Adriatico orientale era un vivace crocevia di lingue e culture. Nella produzione documentaria tra gli altri codici linguistici era usato anche un volgare italo-romanzo di base veneziana che si rifrangeva in multiformi livelli a seconda degli scriventi e dei contesti d'uso. Attraverso un documento giuridico, un contratto per il nolo di un'imbarcazione tra un comandante raguseo e un mercante zaratino, conservato in due testimoni, si traccia un quadro della policromia linguistica e dei problemi offerti dalla documentazione volgare dell'Adriatico orientale sulla base del confronto con altri testi d'archivio.
Published Online: 2008-09-30
Published in Print: 2008-June
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Aoi und kein Ende?
- Consideraciones críticas a algunas hipótesis deíctico-temporales del español
- Per il veneziano fuori di Venezia: due livelli d'ibridismo in un contratto marittimo raguseo della metà del Trecento
- «Come io» / «come me», il lavoro di Bembo e la deriva normativa
- Pascal als lektürestrategischer Testfall
- Vojmir Vinja, Jadranske etimologije. Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol. 2: I–Pa; vol. 3: Pe–Z
- Álvaro Galmés de Fuentes, La épica románica y la tradición árabe
- Arnaud Tripet, Écrivez-moi de Rome … Le mythe romain au fil du temps
- Béatrice Coffen, Histoire culturelle des pronoms d'adresse. Vers une typologie des systèmes allocutoires dans les langues romanes
- French Arthurian Romance, vol. 3: Le Chevalier as deus espees, Edited and translated by Paul Vincent Rockwell
- Isabelle Fabre, La doctrine du chant du cœur de Jean Gerson. Édition critique, traduction et commentaire du «Tractatus de canticis» et du «Canticordum au pèlerin»
- Nils-Olof Jönsson (ed.), «Vie et Miracles de saint Josse» de Jean Miélot, Publiés avec introduction, notes et glossaire
- Jean Garnier, Institution de la langue française. Institutio Gallicae linguae (1558). Texte latin original, Introduction, traduction et notes par Alain Cullière
- Anne Catherine Simon, La structuration prosodique du discours en français. Une approche multidimensionelle et expérientielle
- Julie Amerlynck, Phraséologie potagère. Les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines, Préface de Gaston Gross
- Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.)
- Luis M. Girón-Negrón/Laura Minervini (edd.), Las Coplas de Yosef. Entre la Biblia y el Midrash en la poesía judeoespañola
- Silvia Albesano, «Consolatio Philosophiae» volgare. Volgarizzamenti e tradizioni discorsive nel Trecento italiano
- Niccolò Machiavelli, Mandragola, Commento a cura di Antonio Stäuble
- Nunzio La Fauci/Ignazio Mirto, Fare – Elementi di sintassi
- Errata corrige
Articles in the same Issue
- Aoi und kein Ende?
- Consideraciones críticas a algunas hipótesis deíctico-temporales del español
- Per il veneziano fuori di Venezia: due livelli d'ibridismo in un contratto marittimo raguseo della metà del Trecento
- «Come io» / «come me», il lavoro di Bembo e la deriva normativa
- Pascal als lektürestrategischer Testfall
- Vojmir Vinja, Jadranske etimologije. Jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku, vol. 2: I–Pa; vol. 3: Pe–Z
- Álvaro Galmés de Fuentes, La épica románica y la tradición árabe
- Arnaud Tripet, Écrivez-moi de Rome … Le mythe romain au fil du temps
- Béatrice Coffen, Histoire culturelle des pronoms d'adresse. Vers une typologie des systèmes allocutoires dans les langues romanes
- French Arthurian Romance, vol. 3: Le Chevalier as deus espees, Edited and translated by Paul Vincent Rockwell
- Isabelle Fabre, La doctrine du chant du cœur de Jean Gerson. Édition critique, traduction et commentaire du «Tractatus de canticis» et du «Canticordum au pèlerin»
- Nils-Olof Jönsson (ed.), «Vie et Miracles de saint Josse» de Jean Miélot, Publiés avec introduction, notes et glossaire
- Jean Garnier, Institution de la langue française. Institutio Gallicae linguae (1558). Texte latin original, Introduction, traduction et notes par Alain Cullière
- Anne Catherine Simon, La structuration prosodique du discours en français. Une approche multidimensionelle et expérientielle
- Julie Amerlynck, Phraséologie potagère. Les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines, Préface de Gaston Gross
- Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.)
- Luis M. Girón-Negrón/Laura Minervini (edd.), Las Coplas de Yosef. Entre la Biblia y el Midrash en la poesía judeoespañola
- Silvia Albesano, «Consolatio Philosophiae» volgare. Volgarizzamenti e tradizioni discorsive nel Trecento italiano
- Niccolò Machiavelli, Mandragola, Commento a cura di Antonio Stäuble
- Nunzio La Fauci/Ignazio Mirto, Fare – Elementi di sintassi
- Errata corrige