Home Literary Studies Note sulla storia lessicale di caviaro / caviale
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Note sulla storia lessicale di caviaro / caviale

  • Wolfgang Schweickard EMAIL logo
Published/Copyright: March 9, 2018
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Italian caviaro / caviale ʻsturgeon roeʼ is a borrowing from Greek χαβιάρι. The Greek term, which dates back to the 9th century, does not derive from Turkish, as has often been assumed so far. The chronology of the historical records clearly shows that, on the contrary, Turkish havyar, which does not appear before the 14th century, is a borrowing from Greek. The merchandise and the term became known in Italy in the 13th/14th centuries in the wake of Black Sea trade. The type caviale appears mainly in Genoese documents, whereas caviaro is tipical for Venetian sources. As far as Tuscan caviale is concerned, it cannot be decided with certainty if it was modelled on Genoese caviale or if it is the result of an independent development. Whatever the case, in the course of the 16th/17th centuries Tuscan caviale made its way as the Italian standard variant. On the basis of the Venetian type caviaro, from the 15th century onwards, the term has spread all over Europe (Sp. caviar, Fr. caviar, Germ. Kaviar, etc.).


A Pino Coluccia

per i suoi settant’anni


6 Bibliografia

Aprosio, Sergio, Vocabolario ligure storico-bibliografico. Sec. X-XX, vol. I/1: Latino: A-L (2001), vol. I/2: Latino: M-X (2002), Savona, Società Savonese di Storia Patria, 2001/2002.Search in Google Scholar

Barducci, Roberto (ed.), Benedetto Dei: La Cronica, Firenze, Francesco Papafava, 1985.Search in Google Scholar

Benporat, Claudio (ed.), Cucina italiana del Quattrocento, Firenze, Olschki, 1996.Search in Google Scholar

Brătianu, George Ioan, Actes des notaires Génois de Péra et de Caffa de la fin du treizième siècle (1281–1290), Bucarest, Cultura naţională, 1927.Search in Google Scholar

Carnevale Schianca, Enrico, La cucina medievale. Lessico, storia, preparazioni, Firenze, Olschki, 2011.Search in Google Scholar

Carnevale Schianca, Enrico (ed.), Bartholomaeus Platina: De honesta voluptate et valitudine. Un trattato sui piaceri della tavola e la buona salute, Firenze, Olschki, 2015.Search in Google Scholar

Cecchetti, Bartolomeo, La vita dei Veneziani nel 1300, vol. 2: Il vitto, Venezia, Tipografia emiliana, 1885.Search in Google Scholar

Cortelazzo, Manlio, L’influsso linguistico greco a Venezia, Bologna, Pàtron, 1970.Search in Google Scholar

Cortelazzo, Manlio, Dizionario veneziano della lingua e della cultura popolare nel XVI secolo, Padova, La Linea, 2007.Search in Google Scholar

Crusca = Vocabolario degli Accademici della Crusca, 6 voll., Firenze, appresso Domenico Maria Manni, 41729–1738.Search in Google Scholar

Da Aleppo, Giuseppe Maria/Calvaruso, Gabriele Maria, Le fonti arabiche nel dialetto siciliano. Vocabolario etimologico, vol. 1: Etimologia di voci lessicali, Roma, Ermanno Loescher & C. (W. Regenberg), 1910.Search in Google Scholar

DCECH = Corominas, Joan/Pascual, José A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 voll., Madrid, Gredos, 1980–1991.Search in Google Scholar

DELI= Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo, DELI. Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 21999.Search in Google Scholar

DI = Schweickard, Wolfgang, Deonomasticon Italicum. Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona, vol. 1–4: Derivati da nomi geografici: A-Z, Tübingen/Berlin/Boston, Niemeyer/De Gruyter, 2002–2013. 10.1515/9783111699431Search in Google Scholar

Diplomatarium = Diplomatarium Veneto-Levantinum sive Acta et diplomata Res Venetas graecas atque Levantis illustrantiam, vol. 1: 1300–1350, vol. 2: 1351–1454, Venetiis, Reale Deputazione Veneta di Storia Patria, 1880/1889.Search in Google Scholar

Di Tucci, Raffaele, Le imposte del commercio genovese durante la gestione del Banco di S. Giorgio, Giornale storico e letterario della Liguria, nuova serie, 5 (1929), 209–219; 6 (1930), 1–12, 147–169, 243–262, 341–360.Search in Google Scholar

Dorini, Umberto/Bertelè, Tommaso, Il libro dei conti di Giacomo Badoer (Costantinopoli, 1436–1440), Roma, Istituto Poligrafico dello Stato, 1956.Search in Google Scholar

Drexl, Franz, Das Traumbuch des Patriarchen Nikephoros, in: Koeniger, Albert Michael (ed.), Beiträge zur Geschichte des christlichen Altertums und der byzantinischen Literatur. Festgabe Albert Ehrhard zum 60. Geburtstag (14. März 1922), Bonn/Leipzig, Schroeder, 1922, 94–118.Search in Google Scholar

Edgar, Campbell Cowan, Zenon Papyri, 5 voll., Le Caire, Imprimerie de l’Institut français d’archéologie orientale, 1925–1940.Search in Google Scholar

Eilers, Wilhelm, Kaviar. Eine Wortstudie, in: Vogel, Claus, Jñānamuktāvalī. Commemoration volume in honour of Johannes Nobel on the occasion of his 70th birthday offered by pupils and colleagues, New Delhi, International academy of Indian culture, 1963, 48–57.Search in Google Scholar

Etimologico = Nocentini, Alberto (con la collaborazione di Alessandro Parenti), L’Etimologico. Vocabolario della lingua italiana, Firenze, Le Monnier, 2010.Search in Google Scholar

Evans, Allan (ed.), Francesco Balducci Pegolotti: La pratica della mercatura, Cambridge (Mass.), The Mediaeval Academy of America, 1936.Search in Google Scholar

FEW = Wartburg, Walther von, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, vol. 19: Orientalia, Basel, Zbinden, 1967.Search in Google Scholar

Fletcher, Giles, Of the Russe Common Wealth or Maner of Government by the Russe Emperour, London, printed by T. D. for Thomas Charde, 1591.Search in Google Scholar

Fulin, Rinaldo, et al. (edd.), I Diarii di Marino Sanuto (MCCCXCVI-MDXXXIII), dall’autografo Marciano Ital. A. VII Codd. CDXIX-CDLXXVII, 58 voll., Venezia, Tipografia del commercio di Marco Visentini, 1879–1903.Search in Google Scholar

GDLI = Battaglia, Salvatore, Grande dizionario della lingua italiana, 21 voll., Torino, UTET, 1961–2002.Search in Google Scholar

Georgakas [Georgakas], Demetrius J., Ichthyological terms for the sturgeon and etymology of the international terms botargo, caviar, and congeners. A linguistic, philological, and culture-historical study / Onomata dēlōtika tou oxyrynchou kai hoi diethneis horoi botargo, caviar kai syngenē. Monographia glōssoistorikē, philologikē, me etymologikēn anaphoran eis tēn historian glōssēs kai politismou, Athēnai, Grapheion Dēmosieumatōn tēs Akadēmias Athēnōn, 1978.Search in Google Scholar

Gioffrè, Domenico (ed.), Liber institutionum cabellarum veterum Communis Janue, Milano, Giuffrè, 1967.Search in Google Scholar

GRADIT = De Mauro, Tullio, Grande dizionario italiano dell’uso, 6 voll., Torino, UTET, 1999–2000.Search in Google Scholar

Hesseling, Dirk Christiaan/Pernot, Hubert (edd.), Poèmes prodromiques en grec vulgaire, Amsterdam, Johannes Müller, 1910.Search in Google Scholar

Iorga, Nicolae (ed.), Notes et extraits pour servir à l’histoire des croisades au XVe siècle, vol. 3, Bucarest, Académie Roumaine, 1902.Search in Google Scholar

Jiménez de la Espada, Marcos (ed.), Pero Tafur: Andanças é viajes por diversas partes del mundo avidos (1435–1439), Madrid, Imprenta de Miguel Ginesta, 1874.Search in Google Scholar

Joest, Wilhelm, Ueber den Ursprung des Wortes «Caviar», Zeitschrift für Ethnologie 22 (1890), 210–223.Search in Google Scholar

Kahane, Henry/Kahane, Renée, [Recensione a Georgakas 1978], Byzantinische Zeitschrift 75 (1982), 32–34.Search in Google Scholar

Lazzarini, Vittorio (ed.), Daniele di Chinazzo: Cronaca de la guerra da veniciani a zenovesi, Venezia, Deputazione di Storia Patria per le Venezie, 1958.Search in Google Scholar

LEI = Pfister, Max/Schweickard, Wolfgang (edd.), LEI.Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Reichert, 1979ss.Search in Google Scholar

Liddell/Scott = Liddell, Henry George/Scott, Robert, A Greek-English Lexicon, Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie. With a revised supplement 1996, Oxford, Clarendon Press, 91996.Search in Google Scholar

Lopez, Robert Sabatino/Raymond, Irving Woodworth, Medieval trade in the Mediterranean world. Illustrative documents, New York, Columbia University Press, 1955.Search in Google Scholar

Manuzzi, Giuseppe (ed.), Il libro della cura delle malattie. Testo del buon secolo della lingua allegato nel Vocabolario della Crusca, Firenze, Tipografia del Vocabolario,1863.Search in Google Scholar

Nişanyan, Sevan, Sözlerin soyağacı. Çağdaş türkçenin etimolojik sözlüğü, İstanbul, Everest Yayınları, 62012.Search in Google Scholar

Noiret, Hippolyte, Documents inédits pour servir a l’histoire de la domination vénitienne en Crète de 1380 a 1485, tirés des archives de Venise, Paris, Thorin & Fils, 1892.Search in Google Scholar

Ortolá, Marie-Sol (ed.), Viaje de Turquía. Diálogo entre Pedro de Hurdimalas y Juan de Voto a Dios y mátalas callando que trata de las miserias de los cautivos de turcos y de las costumbres y secta de los mismos haciendo la descripción de Turquía, Madrid, Castalia, 2000.Search in Google Scholar

OVI = Opera del Vocabolario Italiano, Banca dati online, <http://artfl-project.uchicago.edu/content/ovi>.Search in Google Scholar

Pagnini del Ventura, Giovanni Francesco, Della decima e di varie altre gravezze imposte dal comune di Firenze.Della moneta e della mercatura dei fiorentini fino al secolo XVI, 3 voll., Lisbona/Lucca (ma Firenze), presso Pietro Giuseppe Bouchard, 1765/1766.Search in Google Scholar

Pellegrini, Giovan Battista, Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’Italia, Brescia, Paideia, 1972.Search in Google Scholar

Pellegrini, Giovan Battista, Saggi di linguistica italiana.Storia, struttura, società, Torino, Boringhieri, 1975.Search in Google Scholar

Pellegrini, Giovan Battista, [Recensione a Georgakas 1978], Studi mediolatini e volgari 27 (1980), 256–259. Search in Google Scholar

PSI = Papiri greci e latini, Firenze, Società Italiana per la Ricerca dei Papiri Greci e Latini in Egitto, 1912ss.Search in Google Scholar

Redhouse = Redhouse yeni Türkçe-Ingilizce sözlük / New Redhouse Turkish-English Dictionary, Istanbul, Redhouse Yayınevi, 2002 (11856).Search in Google Scholar

Reekmans, Tony, La consommation dans les archives de Zenon, Bruxelles, Fondation Égyptologique Reine Elisabeth, 1996.Search in Google Scholar

REW = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 31935 (11911–1920).Search in Google Scholar

Roccatagliata, Ausilia (ed.), Notai genovesi in oltremare. Atti rogati a Pera e Mitilene, vol. 1: Pera, 1408–1490, Genova, s.e., 1982.Search in Google Scholar

Rodríguez Marín, Francisco (ed.), Miguel de Cervantes, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, 10 voll., Madrid, Atlas, 1947–1949.Search in Google Scholar

Rosselli = Opera nova chiamata Epulario, quale tracta il modo de cucinare ogni carne, ucelli, pesci de ogni sorte, et fare sapori, torte, pastelli al modo de tutte le provincie, et molte altre gentilezze, composta per Maestro Giovanne de Rosselli, francese, Venetia, per Nicolo Zopino e Vincentio Compagni, 1518.Search in Google Scholar

Rossi, Adriana, I nomi dei pesci, dei crostacei e dei molluschi nei trattati cinquecenteschi in volgare di culinaria, dietica e medicina, Studi di lessicografia italiana 6 (1984), 67–232.Search in Google Scholar

Sahm, Wilhelm (ed.), Beschreibung der Reisen des Reinhold Lubenau, 2 voll., Königsberg, Kommissions-Verlag von Ferd. Beyers Buchhandlung (Thomas & Oppermann), 1914/1915.Search in Google Scholar

Sathas, Konstantinos N. (ed.), Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au Moyen Age, vol. 4, Paris, J. Maisonneuve, 1883.Search in Google Scholar

Schefer, Charles Henri Auguste (ed.), Le voyage d’Outremer de Bertrandon de la Broquière, premier écuyer tranchant et conseiller de Philippe le Bon, duc de Bourgogne, Paris, Ernest Leroux, 1892.Search in Google Scholar

Schweickard, Wolfgang, Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen, Zeitschrift für romanische Philologie 130 (2014), 915–932.Search in Google Scholar

Terlingen, Johannes H., Los italianismos en Español desde la formación del idioma hasta principios del siglo XVII, Amsterdam, Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij, 1943.Search in Google Scholar

Tietze = Tietze, Andreas, Tarihi ve etimolojik Türkiye Türkçesi lugatı / Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, vol. 1: A–E (2002), vol. 2: F–J (2010), İstanbul et al., Simurg et al., 2002/2010.Search in Google Scholar

TLF = Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXeet du XXesiècle (1789–1960), 16 voll., Paris, Klincksieck/Éditions du Centre national de la recherche scientifique, 1971–1994.Search in Google Scholar

TLIO = Beltrami, Pietro G. (ed.), Tesoro della lingua italiana delle origini, Firenze, 1998ss., <http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/> [ultimo accesso 26 agosto 2017].Search in Google Scholar

Urban, Mateusz, The Treatment of Turkic Etymologies in English Lexicography.Lexemes Pertaining to Material Culture, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2015.Search in Google Scholar

Vigna, Raimondo Amedeo, Codice diplomatico delle Colonie Tauro-Liguri durante la signoria dell’Ufficio di S. Giorgio (1453–1475), Atti della Società ligure di storia patria 6 (1868), 1–979; 7:1 (1871), 5–886; 7:2 (1879), 5–1003.Search in Google Scholar

Published Online: 2018-3-9
Published in Print: 2018-3-7

© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Articles in the same Issue

  1. Frontmatter
  2. Aufsätze
  3. Gustav Gröber und die Anfänge der «Zeitschrift für romanische Philologie»
  4. Nouvelles perspectives sur la réception de la littérature castillane en français à la fin du Moyen Âge
  5. Los clíticos de segunda persona de plural en las lenguas romances de la Península Ibérica
  6. Estudio de los sufijos españoles que denotan ‘cría’
  7. La entonación interrogativa del español en la frontera México-EEUU de América: comparación de tres corpus de habla de informantes texanos con estudios superiores
  8. El pidgin chino-español de Manila a principios del siglo XVIII
  9. Una lauda e uno scongiuro da un registro dell’Archivio di Stato di Udine
  10. Una precisazione a proposito della legge Tobler Mussafia e dei pronomi clitici soggetto
  11. Les soviétismes en roumain et dans les langues romanes
  12. Miszellen
  13. Note sulla storia lessicale di caviaro / caviale
  14. Waaren-Lexicon de Ph. A. Nemnich (1797)
  15. Besprechungen
  16. Grzegorz Tokarski, Dizionario indoeuropeo della lingua latina, Roma, LAS – Libreria Ateneo Salesiano, 2016, LXIV + 252 p.
  17. Erich Trapp (ed.), Lexikon zur byzantinischen Gräzität besonders des 9.–12. Jahrhunderts (Veröffentlichungen der Kommission für Byzantinistik VI/1–8), Wien, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1994–2017.
  18. Felix Tacke, Sprache und Raum in der Romania. Fallstudien zu Belgien, Frankreich, der Schweiz und Spanien (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 395), Berlin/Boston, De Gruyter, 2015, XII + 344 p.
  19. Fernand Fehlen / Andreas Heinz, Die Luxemburger Mehrsprachigkeit. Ergebnisse einer Volkszählung, Bielefeld, transcript, 2016, 193 p.
  20. Brigitte Saouma, Amour sacré, «fin’amor». Bernard de Clairvaux et les troubadours (Philosophes médiévaux, 60), Louvain-la-Neuve, Peeters, 2016, VIII + 373 p.
  21. Karl Bartsch – Gaston Paris. Correspondance, entièrement revue et complétée par Ursula Bähler à partir de l’édition de Mario Roques (L’Europe des Philologues. Correspondances, 2), Firenze, Edizioni del Galluzzo per la Fondazione Ezio Franceschini, 2015, XLVI + 136 p.
  22. Carlota de Benito Moreno / Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta (edd.), En torno a ‘haber’. Construcciones, usos y variación desde el latín hasta la actualidad (Studia Romanica et Lingüística, 46), Frankfurt am Main et al., Lang, 2016, 506 p.
  23. Ilaria Zamuner / Eleonora Ruzza (edd.), I ricettari del codice 52 della Historical Medical Library di New Haven (XIII sec. u. q.) (Biblioteca dell’«Archivum Romanicum» – Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, 467), Firenze, Olschki, 2017, XXVIII + 72 p.
  24. Christian Rivoletti, Ariosto e l’ironia della finzione. La ricezione letteraria e figurativa dell’«Orlando furioso» in Francia, Germania e Italia, Venezia, Marsilio, 2014, 480 p.
  25. Nachruf
  26. Max Pfister (21. April 1932–21. Oktober 2017)
Downloaded on 11.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2018-0010/html?lang=en
Scroll to top button