Startseite Peter Koch (1. März 1951–7. Juli 2014)
Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert Erfordert eine Authentifizierung

Peter Koch (1. März 1951–7. Juli 2014)

  • Wulf Oesterreicher EMAIL logo
Veröffentlicht/Copyright: 14. November 2014
Veröffentlichen auch Sie bei De Gruyter Brill

Online erschienen: 2014-11-14
Erschienen im Druck: 2014-11-1

© 2014 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/München/Boston

Artikel in diesem Heft

  1. Frontmatter
  2. Frontmatter
  3. Aufsätze
  4. Espacos, Olofagos, y Caripicos
  5. El auge del dequeísmo en el siglo XVIII o la desestabilización del sistema
  6. The translation into Catalan of marked structures in King Lear
  7. On the Status of Proto-Romance *Cw and Its Fate in Italian
  8. Besprechungen
  9. Mairi McLaughlin, Syntactic borrowing in contemporary French. A linguistic analysis of news translation (Research monographs in French studies, 30), London, Legenda, 2011, 148 p.
  10. Luis Fernando Lara, Historia mínima de la lengua española, México, El Colegio de México/El Colegio Nacional, 2013, 578 p. + DVD.
  11. Ricarda Liver, Der Wortschatz des Bündnerromanischen. Elemente zu einer rätoromanischen Lexikologie, Tübingen, Francke, 2012, 334 p.
  12. Sammelbände
  13. Itinéraires littéraires du voyage, sous la direction scientifique de François Moureau, avec la collaboration de Marie Christine Gomez-Géraud et de Philippe Antoine (Travaux de Littérature, 26), Genève, Droz, 2013, 366 p.
  14. Emma Campbell / Robert Mills (edd.), Rethinking Medieval Translation. Ethics, Politics, Theory, Cambridge, Brewer, 2012, XII + 292 p.
  15. Antonie Hornung (ed.), Lingue di cultura in pericolo – Bedrohte Wissenschaftssprachen. L’italiano e il tedesco di fronte alla sfida dell’internazionalizzazione – Deutsch und Italienisch vor den Herausforderungen der Internationalisierung (Stauffenburg Aktuell), Tübingen, Stauffenburg, 2011, XII + 314 p.
  16. Eugenio Canone (ed.), Lessici filosofici dell’età moderna. Linee di ricerca (Lessico intellettuale europeo, 114), Firenze, Olschki, 2012, 216 p.
  17. Tagungsakten
  18. Plurilinguismo e diglossia nella Tarda Antichità e nel Medio Evo, a cura di Piera Molinelli e Federica Guerini, Firenze, SISMEL/Edizioni del Galluzzo, 2013, 342 p.
  19. An Faems / Virginie Minet-Mahy / Colette Van Coolput-Storms (edd.), Les translations d’Ovide au Moyen Âge. Actes de la journée d’études internationale à la Bibliothèque royale de Belgique le 4 décembre 2008 (Publications de l’Institut d’Études Médiévales. Textes, Études, Congrès, 26), Louvain-La-Neuve, Collège Érasme Blaise Pascal, 2011, 294 p.
  20. Tobias Leuker / Rotraud von Kulessa (edd.), Nobilitierung versus Divulgierung? Strategien der Aufbereitung von Wissen in romanischen Dialogen, Lehrgedichten und Erzähltexten der Frühen Neuzeit, München, Meidenbauer, 2011, 280 p.
  21. Olivier Bivort (ed.), La Littérature symboliste et la Langue. Actes du colloque organisé à Aoste les 8 et 9 mai 2009 (Rencontres, 38; Études dix-neuviémistes, 17), Paris, Classiques Garnier, 2012, 236 p.
  22. Sabine Bastian / Thierry Bulot / Elisabeth Burr (edd.), Sociolinguistique urbaine. Identités et mise en mots (Sprache – Kultur – Gesellschaft, 6), München, Meidenbauer, 2011, 161 p.
  23. Sabine Ehrhart, Europäische Mehrsprachigkeit in Bewegung: Treffpunkt Luxemburg / Des plurilinguismes en dialogue: rencontres luxembourgeoises (Mehrsprachigkeit in Europa / Multilingualism in Europe, 8), Bern et al., Lang, 2014, 347 p.
  24. Jarmo Korhonen / Wolfgang Mieder / Elisabeth Piirainen / Rosa Piñel (edd.), Phraseologie global – areal – regional. Akten der Konferenz EUROPHRAS 2008 vom 13.–16.8.2008 in Helsinki, Tübingen, Narr, 2010, 416 p.
  25. Holger Wochele / Julia Kuhn / Martin Stegu (edd.), Onomastics goes Business. Role and Relevance of Brand, Company and Other Names in Economic Contexts, Berlin, Logos, 2012, X + 288 p.
  26. Franz Lebsanft / Wiltrud Mihatsch / Claudia Polzin-Haumann (edd.), El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? (Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico, 30), Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 2012, 331 p.
  27. José Luis Ramírez Luengo (ed.), Por sendas ignoradas. Estudios sobre el español del siglo XIX (Colección Iberia, 1), Lugo, Axac, 2012, 216 p.
  28. Elisenda Bernal / Carsten Sinner / Martina Emsel (edd.), Tiempo y espacio en la formación de palabras del español (Études linguistiques / Linguistische Studien, 7), München, Peniope, 2012, 238 p.
  29. Petrarch & Dante. Anti-Dantism, Metaphysics, Tradition, edited by Zygmunt G. Barański and Theodore J. Cachey, Jr. (The William and Katherine Devers series in Dante studies), Notre Dame, University of Notre Dame Press, 2009, XII + 414 p.
  30. Sergio Lubello (ed.), Volgarizzare, tradurre, interpretare nei secc. XIII–XVI. Atti del convegno internazionale di studio, Studio, Archivio e Lessico dei volgarizzamenti italiani (Salerno, 24–25 novembre 2010) (Bibliothèque de Linguistique Romane, 8), Strasbourg, ELIPHI, 2011, IX + 345 p.
  31. Maurizio Dardano (ed.), Sintassi dell’italiano antico. La prosa del Duecento e del Trecento (Lingue e letterature, 152), Roma, Carocci, 2012, 593 p.
  32. Georges Darms / Clà Riatsch / Clau Solèr (edd.), Akten des V. Rätoromanistischen Kolloquiums / Actas dal V. Colloqui retoromanistic (Lavin 2011), Tübingen, Francke, 2013, 380 p.
  33. Festschriften
  34. Anja Overbeck / Wolfgang Schweickard / Harald Völker (edd.), Lexikon, Varietät, Philologie: Romanistische Studien. Günter Holtus zum 65. Geburtstag, Berlin, De Gruyter, 2011, XLIV + 824 p.
  35. Phyllis Gaffney / Jean-Michel Picard (edd.), The Medieval Imagination: «Mirabile Dictu». Essays in honour of Yolande de Pontfarcy Sexton, Dublin, Four Courts Press, 2012, 214 p.
  36. Monica L. Wright / Norris J. Lacy / Rupert T. Pickens (edd.), “Moult a sans et vallour”. Studies in Medieval French Literature in Honor of William W. Kibler (Faux Titre, 378), Amsterdam et al., Rodopi, 2012, 420 p.
  37. «Joie de vivre» in French Literature and Culture. Essays in Honour of Michael Freeman, edited by Susan Harrow and Timothy Unwin (Faux Titre, 331), Amsterdam/New York, Rodopi, 2009, 310 p.
  38. Eva Mayerthaler / Claudia Elisabeth Pichler / Christian Winkler (edd.), Was grammatische Kategorien miteinander machen: Form und Funktion in romanischen Sprachen von Morphosyntax bis Pragmatik. Festschrift für Ulrich Wandruszka (Tübinger Beiträge zur Linguistik, 527), Tübingen, Narr, 2011, 284 p.
  39. Zeitschriften
  40. Contributi di Filologia dell’Italia Mediana 26 (2013), 308 p.
  41. Kurzanzeigen
  42. Rufus Gouws / Ulrich Heid / Wolfgang Schweickard / Herbert Ernst Wiegand (edd.), Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary volume: Recent developments with focus on electronic and computational lexicography (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 5.4), Berlin/Boston, De Gruyter Mouton, 2013, 1579 p.
  43. Anja Hennemann / Claudia Schlaak (edd.), Korpuslinguistische Untersuchungen. Analysen einzelsprachlicher Phänomene, Berlin, Frank & Timme, 2013, 198 p.
  44. Ian Short, Manual of Anglo-Norman (Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series, 7), Second edition, Oxford, Anglo-Norman Text Society, 2013, 178 p.
  45. Luke Sunderland, Old French Narrative Cycles. Heroism between ethics and morality (Gallica, 15), Cambridge, Brewer, 2010, 204 p.
  46. Donei des amanz, edited by Anthony J. Holden † (Anglo-Norman Text Society, Plain Texts Series, 17), Oxford, Anglo-Norman Text Society, 2013, 37 p.
  47. Elisabeth Schulze-Busacker, La Didactique profane au Moyen Âge (Recherches littéraires médiévales, 11), Paris, Classiques Garnier, 2012, 282 p.
  48. Rima Devereaux, Constantinople and the West in Medieval French Literature: Renewal and Utopia (Gallica, 25), Cambridge, Brewer, 2012, 234 p.
  49. Michel Bideaux, Martin en sa gloire: un livre d’ânes (Études et essais sur la Renaissance, 84), Paris, Classiques Garnier, 2010, 562 p.
  50. Frédéric Duval, Dire Rome en Français. Dictionnaire onomasiologique des institutions (Publications romanes et françaises, 257), Genève, Droz, 2012, 469 p.
  51. Pierre Rézeau, Deux siècles de patois en Vendée. De la chanson de Nichan à internet, La Roche-sur-Yon, Éditions du Centre vendéen de recherches historiques, 2012, 277 p.
  52. Claudio Marazzini, Kurze Geschichte der italienischen Sprache, aus dem Italienischen übersetzt von Hansbert Bertsch (Stauffenburg Einführungen), Tübingen, Stauffenburg, 2011, 266 p.
  53. Karlheinz Stierle, Petrarca-Studien (Schriften der Philosophisch-historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, 48), Heidelberg, Winter, 2012, 358 p.
  54. Francesco Colonna, Hypnerotomachia Poliphili. Interlinearkommentarfassung, übersetzt und kommentiert von Thomas Reiser, Breitenbrunn, Thomas Reiser, 2014, 708 p.
  55. Alessandro Parenti, Parole e storie. Studi di etimologia italiana, Firenze, Le Monnier, 2012, 170 p.
  56. Massimo Fanfani, Vocabolari e vocabolaristi. Sulla Crusca nell’Ottocento, Firenze, Società editrice fiorentina, 2012, 120 p.
  57. Online—Ressourcen
  58. Mise en ligne du Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW), ATILF – CNRS & Université de Lorraine, <http://www.atilf.fr/few>
  59. Artesia (Archivio Testuale del Siciliano Antico), a cura di Mario Pagano e Margherita Spampinato, <http://artesia.unict.it>.
  60. Nachrufe
  61. Peter Koch (1. März 1951–7. Juli 2014)
  62. Brian S. Merrilees (26 novembre 1938–6 septembre 2013)
  63. Literaturhinweise (Stand: 31. Juli 2014)
Heruntergeladen am 2.10.2025 von https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/zrp-2014-0131/html?lang=de&srsltid=AfmBOopc3scS7sggTnFlGW5cFeyk3ue2bgxLPOoT7cDgSIORvfJIQNxh
Button zum nach oben scrollen