Abstract
Several studies on Italian elements in Turkish have been published so far, the first ones dating back to the end of the 19th century. Most of them, however, simply present lists of words, possibly accompanied by some etymological discussion, without considering the historical dimension. This paper, instead, aims to research on Italianisms in Turkish from the historical-lexicographical viewpoint, taking into account the category of the so-called transcription texts, namely texts written in scripts different from the traditional Arabic-Ottoman one. Such texts not only usually allow a better examination of phonetic features of words but also often supply invaluable lexical data. Our research is based upon the material provided by 32 Turkish texts written in Latin script, ranging from the 16th to the 18th century. The structure of the entries is as follows: the Italian etymon, the Turkish data in chronological order (each with its date of occurrence) and, if opportune, a short commentary.
Über den Autor / die Autorin
Bibliografia
A) Letteratura primariaSearch in Google Scholar
Se ci è stato possibile avere a disposizione le edizioni originali dei testi turchi, le abbiamo utilizzate per il nostro lavoro e le riportiamo nella bibliografia. In tali casi, aggiungiamo comunque anche l’indicazione di eventuali edizioni moderne dello stesso testo.Search in Google Scholar
AAd. = Adamović, Milan (ed.), Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeichnungen des Florentiners Filippo Argenti (1533), Göttingen, Pontus Verlag, 2001.Search in Google Scholar
AR. = Rocchi, Luciano (ed.), Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533), Wiesbaden, Harrassowitz, 2007.Search in Google Scholar
BVen. = Venetiano, Bartholomeo, Opera nova de vocaboli turcheschi, & gregheschi, (…), s. l. [Venezia], s. e., s. a. [1580].Search in Google Scholar
Carb. = Comidas de Carbognano, Cosimo, Primi principj della grammatica turca (…), Roma, Sac. Congr. di Prop. Fide, 1794.Search in Google Scholar
Carr. = Rocchi, Luciano (ed.), Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650), Trieste, Edizioni Università di Trieste, 2011.Search in Google Scholar
Clod. = Clodius, Johann Christian, Compendiosum Lexicon Latino-Turcico-Germanicum (…), Lipsiae, Wolffgang Deer, 1730.Search in Google Scholar
Dernschw. = Babinger, Franz (ed.), Hans Dernschwam’s Tagebuch einer Reise nach Konstantinopel und Kleinasien (1553/55), München/Leipzig, Duncker & Humblot, 1923.Search in Google Scholar
Ferr. = Rocchi, Luciano (ed.), Il ‘Dittionario della lingua turchesca’ di Pietro Ferraguto (1611), Trieste, Edizioni Università di Trieste, 2012.Search in Google Scholar
Flachat = Flachat, Jean-Claude, Observations sur le commerce et sur les arts d’une partie de l’Europe, de l’Asie, de l’Afrique, et même des Indes Orientales, Lyon, Jacquenod & Rusand, 1766.Search in Google Scholar
Hars. = Nagy de Harsány, Jakab, Colloquia familiaria turcico latina (…), Coloniae Brandeburgicae, Georg Schultz, 1672. – Hazai, György (ed.), Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert. Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1973.10.1515/9783110871166.15Search in Google Scholar
Hold. = Holdermann, Jean-Baptiste, Grammaire turque ou methode courte & facile pour apprendre la langue turque (…), Constantinople, s. e. [İbrahim Müteferrika], 1730.Search in Google Scholar
Ibr. = Bombaci, Alessio (ed.), Una lettera turca in caratteri latini del dragomanno ottomano Ibrāhīm al veneziano Michele Membre (1567), Rocznik Orientalistyczny 15 (1939–1949), 129–144. [I significati delle voci turche riportate nel nostro lavoro sono tratti dalla traduzione che ne dà il Bombaci].Search in Google Scholar
Ill. = Németh, Julius (ed.), Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert, Amsterdam/Budapest, Grüner/Akadémiai Kiadó, 1970 [Ed. del cod. Illésházy (1668)].Search in Google Scholar
ITS = Adamović, Milan (ed.), Ein italienisch-türkisches Sprachbuch aus den Jahren 1525–1530, Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 67 (1975), 217–247 [L’opera viene attribuita al poligrafo, incisore e calligrafo udinese Eustachio Celebrino (<http://www.treccani.it/enciclopedia/eustachio-celebrino_(Dizionario-Biografico)/>). In ogni caso, si tratta di una copia, con poche varianti, di → Lupis].Search in Google Scholar
Leuncl. = Leunclavius, Johannes, Historiae Musulmanae Turcorum, de monumentis ipsorum exscriptae, libri XVIII, Francofurti, Marnius & Aubrius, 1591. – Stachowski, Stanisław (ed.), Das osmanisch-türkische Wortgut bei J. Leunclavius (1591), Zeszyty naukowe Unywersytetu Jagiellońskiego 861. Prace językoznawce 87 (1988), 127–150.Search in Google Scholar
Lub. = Adamović, Milan (ed.), Das osmanisch-türkische Sprachgut bei R. Lubenau, München, Trofenik, 1977.Search in Google Scholar
Lupis = Lupis, Pietro, Opera nova de M. Pietro Lupis Valentiano. La qual insegna a parlare Turchesco, s. l. [Ancona], s. e., s. a. [1520ca.].Search in Google Scholar
Masc. = Mascis, Antonio, Vocabolario toscano, e turchesco (…), Firenze, Navesi, 1677.Search in Google Scholar
Meg. = Megiser, Hieronymus, Institutionum linguae Turcicae libri quatuor, Lipsiae, Sumptibus authoris, 1612.Search in Google Scholar
Men. = Meninski, Franciscus à Mesgnien, Thesaurus linguarum orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae (…), 3 vol., Viennae, Meninski, 1680.Search in Google Scholar
Men. On. = Meninski, Franciscus à Mesgnien, Complementum Thesauri linguarum orientalium, seu Onomasticum latino-turcico-arabico-persicum, Viennae, Meninski, 1687.Search in Google Scholar
Mis. = Miselli, Giuseppe, Il burattino veridico (…), Roma, Michel’Ercole, 1682. – Stachowski, Stanisław (ed.), Ein türkisches Wörterverzeichnis aus dem J. 1688 [ci si riferisce alla 2ª ed., inalterata, dell’opera del Miselli], Folia Orientalia 11 (1970), 259–264.Search in Google Scholar
Mol. = Molino, Giovanni, Dittionario della lingua Italiana, Turchesca, Roma, Gioiosi, 1641. – Tanış, Asım (ed.), Giovanni Molino’nun İtalyanca – Türkçe Sözlüğü ve Halk Türkçesi, Ankara, Şafak Matbaacılık, 1989.Search in Google Scholar
Mont. = Montalbano, Giovan Battista, Turcicae linguae per terminos latinos educta syntaxis (…), manoscritto conservato alla Biblioteca Nazionale di Napoli, coll. III F 46, databile tra il 1625 e il 1632 (Gallotta 1981, 179). I dati riportati nel presente lavoro sono tratti dal nostro personale spoglio del manoscritto, che presenta molte copiature dal Megiser.Search in Google Scholar
Pal. = Palerne, Jean, Peregrinations (…). Plus est adiousté un petit dictionaire en langage françois, italien, grec vulgaire, turc, moresque, ou arabesque, & esclauon (…), Lyon, Pillehotte, 1606.Search in Google Scholar
Paszk. = Paszkowski, Marcin, Dzieie tureckie y utárczki Kozáckie z Tátary. (…) Przydány iest do tego Dictionarz iezyká Tureckiego (…), w Krakowie, Mikołaj Lob, 1615.Search in Google Scholar
Pianz. = Rocchi, Luciano (ed.), Il lessico turco nell’opera di Bernardino Pianzola. Materiali per la conoscenza del turco parlato di fine Settecento, Trieste, Edizioni Università di Trieste, 2009 [La prima ed. dell’opera del Pianzola è del 1781, la seconda del 1789, la terza del 1801].Search in Google Scholar
Postel = Postel, Guillaume, Des Histoires orientales et principalement des Turkes ou Turchiques (…), Paris, Hierosme de Marnef et Guillaume Cavellat, 1575. – Drimba, Vladimir, Elementele de Gramatică turcă ale lui Guillaume Postel (1575), Studii şi cercetări lingvistice 18 (1967), 325–339.Search in Google Scholar
RWr. = Majda, Tadeusz (ed.), Rozwój języka tureckiego w XVII wieku (rękopis z 1611 r., ze zbiorów Biblioteki Uniweryteckiej we Wrocławiu, sygn. M. 1529), Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1985.Search in Google Scholar
Schw. = Stein, Heidi (ed.), Das türkische Sprachmaterial in Salomon Schweiggers Reisebuch (1608), Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 41/2 (1987), 217–266.Search in Google Scholar
Vaugh. = Vaughan, Thomas, A Grammar of the Turkish Language, London, Humfreys, 1709. – Hitzigrath-Gilson, Erika (ed.), The Turkish Grammar of Thomas Vaughan. Ottoman-Turkish at the end of the XVIIth century according to an English «Transkriptionstext», Wiesbaden, Harrassowitz, 1987.Search in Google Scholar
Vig. = Stachowski, Stanisław (ed.), Lexique turc dans le Vocabulaire de P. F. Viguier (1790), Kraków, Księgarnia Akademicka, 2002.Search in Google Scholar
VN = Adamović, Milan (ed.), «Vocabulario nuovo» mit seinem türkischen Teil, Rocznik Orientalistyczny 38 (1976), 43–69.Search in Google Scholar
B) Letteratura secondariaSearch in Google Scholar
Babiniotis, Georgios, Etymologiko lexiko tēs neas ellēnikēs glōssas, Athēna, Kentro Lexikologias E. P. E., 2010.Search in Google Scholar
Barbera, Giuseppe, Elementi italo-siculo-veneziano-genovesi nei linguaggi arabo e turco, Beyrouth, Imprimerie Catholique, 1940.Search in Google Scholar
Baumgarten, Jörg-Holger, Der Einfluß des Italienischen auf die türkische Sprache, Materialia Turcica 3 (1977), 58–64.Search in Google Scholar
Bernardo da Parigi, Vocabolario italiano-turchesco, 3 vol., Roma, Sac. Congreg. de Propag. Fide, 1665.Search in Google Scholar
Bianchi, Thomas Xavier, Vocabulaire français-turc, Paris, Éverat, 1831.Search in Google Scholar
Bo. = Boerio, Giuseppe, Dizionario del dialetto veneziano, Venezia, Cecchini, 1867.Search in Google Scholar
Bonelli, Luigi, Elementi italiani nel turco ed elementi turchi nell’italiano, L’Oriente 1 (1894), 178–196.Search in Google Scholar
Boretzky, Norbert, Der türkische Einfluss auf das Albanische. Teil 2. Wörterbuch der albanischen Turzismen, Wiesbaden, Harrassowitz, 1976.Search in Google Scholar
Ciadyrgy, Antonio, Dizionario turco, arabo e persiano ridotto sul lessico del celebre Meninski (…), Milano, Nervetti, 1832.Search in Google Scholar
Cioranescu, Alejandro, Diccionario etimológico rumano, Tenerife, Universidad de la Laguna, 1966.Search in Google Scholar
Cort. = Cortelazzo, Manlio, Dizionario veneziano della lingua e della cultura popolare nel XVI secolo, Padova, La Linea Editrice, 2007.Search in Google Scholar
Dankoff, Robert, An Evliya Çelebi glossary. Unusual, dialectal and foreign words in the Seyahat-name, Harvard University, The Department of Near Eastern Languages and Civilizations, 1991.Search in Google Scholar
Deny, Jean, Principes de grammaire turque («turk» de Turquie), Paris, Adrien-Maisonneuve, 1955.Search in Google Scholar
DI = Schweickard, Wolfgang (ed.), Deonomasticon Italicum. Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona, vol. 1: Derivati da nomi geografici: A–E (2002), vol. 2: Derivati da nomi geografici: F–L (2006), vol. 3: Derivati da nomi geografici: M–Q (2009), vol. 4: Derivati da nomi geografici: R–Z (2013), Tübingen, Niemeyer, 2002ss.10.1515/9783110281415Search in Google Scholar
DM = Dizionario di marina medievale e moderno, Roma, Reale Accademia d’Italia, 1937.Search in Google Scholar
DTB = Grannes, Alf/Hauge, Kjetil Rå/Süleymanoğlu, Hayriye, A Dictionary of Turkisms in Bulgarian, Oslo, Novus Forlag, 2002.Search in Google Scholar
Eren, Hasan, Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, 2. Baskı, Ankara, Bizim Büro Basım Evi, 1999.Search in Google Scholar
EWUng. = Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, 2 vol., Budapest, Akadémiai Kiadó, 1993–1995.Search in Google Scholar
Farè, Paolo A., Postille italiane al «Romanisches etymologisches Wörterbuch» di W. Meyer-Lübke comprendenti le «Postille italiane e ladine» di Carlo Salvioni, Milano, Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 1972.Search in Google Scholar
Gallotta, Aldo, La grammatica turca di Gio. Battista Montalbano (XVII secolo), in: Atti del simposio di ricerche e di studi per uno sviluppo scientifico dei rapporti italo-turchi: Ankara-Istanbul, 9–14 ottobre 1980, Milano, Giuffrè, 1981, 177–190.Search in Google Scholar
GDLI = Battaglia, Salvatore, Grande dizionario della lingua italiana, 21 vol., Torino, Utet, 1961–2002.Search in Google Scholar
Kahane Henry/Kahane, Renée, Turkish nautical terms of Italian origin, Journal of the American Oriental Society 62 (1942), 238–261.10.2307/594028Search in Google Scholar
Kerestedjian, Bedros, Dictionnaire étymologique de la langue turque, Londres, Son Neveu Haig, 1912.Search in Google Scholar
LEI = Pfister, Max/Schweickard, Wolfgang (edd.), LEI. Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Ludwig Reichert Verlag, 1979ss.Search in Google Scholar
LF = Kahane Henry/Kahane, Renée/Tietze, Andreas, The Lingua Franca in the Levant. Turkish nautical terms of Italian and Greek origin, 2 vol., Urbana, University of Illinois Press, 1958.Search in Google Scholar
Meyer, Gustav, Türkische Studien. I. Die griechischen und romanischen Bestandtheile im Wortschatze des Osmanisch-Türkischen, Wien, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1893.Search in Google Scholar
Nişanyan, Sevan, Sözlerin Soyağacı. Çağdaş Türkçenin Etimoljik Sözlüğü, 3. Basım, İstanbul, Adam Yayınları, 2007.Search in Google Scholar
Piccitto, Giuseppe/Tropea, Giovanni, Vocabolario siciliano, 5 vol., Catania, Centro di studi filologici e linguistici siciliani, 1997–2002.Search in Google Scholar
Räsänen, Martti, Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, 2 vol., Helsinki, Suomalais-ugrilainen Seura, 1969.Search in Google Scholar
Redhouse, James W., A Turkish and English lexicon, Constantinople, Boyajian, 1890.Search in Google Scholar
Rocchi, Luciano, Turcohungarica. Elementi magiari diretti e indiretti nella lingua turca, Plurilinguismo 12 (2005), 89–127.Search in Google Scholar
Rocchi, Luciano, Tra guerra e diplomazia. Un viaggiatore turco nella Dalmazia del Seicento. Passi scelti dal «Seyahatname» di Evliya Çelebi, Trieste, Istituto Regionale per la Cultura Istriano-Fiumano-Dalmata, 2008.Search in Google Scholar
Stachowski, Marek, Beiträge zur Geschichte der geographischen und ethnischen Namen europäischen Ursprungs im Osmanisch-Türkischen, Ural-Altaische Jahrbücher / Ural-Altaic Yearbook 58 (1986), 99–126.Search in Google Scholar
Stachowski, Marek, Ergänzungen zu «The Lingua Franca in the Levant», Folia Orientalia 25 (1988), 195–212.Search in Google Scholar
Stachowski, Marek, The increasing of the number of syllables and the chronology of anaptyxis and prosthesis in West European loanwords of Ottoman-Turkish, Studia Turcologica Cracoviensia 1 (1995), 175–184.Search in Google Scholar
Stachowski, Marek, Abriß der Konsonantenadaptation westeuropäischer Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen, Türk Dilleri Araştırmaları 10 (2000), 139–189.Search in Google Scholar
Stachowski, Marek, Remarks on the phonetic value of the letters «y» and «ü» in Franciscus Meninski’s Ottoman Turkish «Thesaurus» (1680), Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 129 (2012), 189–197.Search in Google Scholar
Stachowski, Stanisław, Zur Geschichte des osmanisch-türkischen «zıbın» ‘eine Art Obergewand’, Studia Etymologica Cracoviensia 1 (1996), 117–124.Search in Google Scholar
Steingass, Francis Joseph, A comprehensive Persian-English dictionary (…), London, Routledge & K. Paul, 1892.Search in Google Scholar
Şăineanu, Lazăr, Elemente turceştĭ în limba română, Bucureştĭ, Tipografia Academieĭ Române, 1885.Search in Google Scholar
Tagliavini, Carlo, Osservazioni sugli elementi italiani in turco, Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione Orientale 1 (1940), 191–204.Search in Google Scholar
TETTL 1 = Tietze, Andreas, Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı – Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, vol. 1: A–E, İstanbul/Wien, Simurg/Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2002.Search in Google Scholar
TETTL 2 = Tietze, Andreas, Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı – Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen, vol. 2: F–J, Wien, Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2009.10.1553/0x0022db80Search in Google Scholar
Tietze, Andreas, Griechische Lehnwörter im anatolischen Türkisch, Oriens 8/2 (1955), 204–257.10.2307/1578865Search in Google Scholar
Tietze, Andreas, Slavische Lehnwörter in der türkischen Volkssprache, Oriens 10 (1957), 1–47.10.2307/1578753Search in Google Scholar
Tietze, Andreas, Persische Ableitungssuffixe im Azerosmanischen, Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 59–60 (1964), 154–200.Search in Google Scholar
TS = Türkçe Sözlük, 10. Baskı, Ankara, Türk Dil Kurumu, 2005.Search in Google Scholar
Tzitzilis, Christos, Griechische Lehnwörter im Türkischen (mit besonderer Berücksichtigung der anatolischen Dialekte), Wien, Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1987.Search in Google Scholar
© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Masthead
- 10.1515/zrp-2013-masthead4
- Parenthetische Teilsätze in mittelfranzösischen Texten des 14. und 15. Jahrhunderts
- Gli italianismi nei testi turchi in trascrizione
- Forschungsbericht zum Mittellatein (2001–2012)
- Ulrike Hollender,Erfolgreich recherchieren – Romanistik (De Gruyter Studium), München, De Gruyter/Saur, 2012, 126 p. Claudia Meindl,Methodik für Linguisten. Eine Einführung in Statistik und Versuchsplanung (narr studienbücher), Tübingen, Narr-Francke-Attempto, 2011, 302 p. Björn Rothstein,Wissenschaftliches Arbeiten für Linguisten (narr studienbücher), Tübingen, Narr-Francke-Attempto, 2011, 218 p.
- Peter Koch / Wulf Oesterreicher,Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch, 2., aktualisierte und erweiterte Auflage (Romanistische Arbeitshefte, 31), Berlin/New York, De Gruyter, 2011, XVII + 329 p.
- Boëce de Confort remanié, Édition critique par Glynnis M. Cropp (MHRA European Translations, 1), London, Modern Humanities Research Association, 2011, 213 p.
- Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna (Biblioteca Medievale, 133), Roma, Carocci Editore, 2011, 414 p.
- Les comptes des consuls de Montferrand (1347–1373), édités par R. Anthony Lodge (Études et rencontres de l’École des chartes, 31), Paris, École des chartes, 2010, XLV + 621 p.
- Stefan Barme, Gesprochenes Französisch (Romanistische Arbeitshefte, 58), Berlin/Boston, De Gruyter 2012, IX + 125 p.
- Anika Falkert, Le français acadien des Îles-de-la-Madeleine. Étude de la variation phonétique, Paris, L’Harmattan, 2010, 306 p.
- Alfred Toth, Historische Lautlehre der Mundarten von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein), Laste, Rocca Piétore, Col (Colle Santa Lucia), Selva di Cadore und Alleghe, Stuttgart, ibidem, 2007, 242 p.
- Şeapte taine a besearecii, Iaşi, 1644, Ediţie critică, notă asupra ediţiei şi studiu filologico-lingvistic de Iulia Mazilu, cuvânt înainte de Eugen Munteanu (Colecţia «Fontes traditionis»), Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 612 p.
- Ulrike Haß (ed.),Große Lexika und Wörterbücher Europas. Europäische Enzyklopädien und Wörterbücher in historischen Porträts, Berlin/Boston, De Gruyter, 2012, VIII + 533 p.
- Cristinel Munteanu, Lingvistica integrală coşeriană. Teorie, aplicaţii, interviuri, Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 398 p.
- Frédéric Duval (ed.), La «logique» du sens. Autour des propositions de Robert Martin (Recherches linguistiques, 32), Metz, Université Paul Verlaine, 2012, 328 p.
- Martin Maiden / John Charles Smith / Maria Goldbach / Marc-Olivier Hinzelin (edd.), Morphological Autonomy. Perspectives from Romance Inflectional Morphology, Oxford, Oxford University Press, 2011, XIX + 481 p.
- Zrinka Stahuljak / Virginie Greene / Sarah Kay / Sharon Kinoshita / Peggy McCracken,Thinking Through Chrétien de Troyes (Gallica, 19), Cambridge, D. S. Brewer, 2011, VII + 202 p.
- Jo McCormack / Murray Pratt / Alistair Rolls (edd.),Hexagonal Variations. Diversity, Plurality and Reinvention in Contemporary France (Faux Titre, 359), Amsterdam/New York, Rodopi, 2011, 469 p.
- Sylvain Detey / Jacques Durand /Bernard Laks / Chantal Lyche (edd.), Les variétés du français parlé dans l’espace francophone. Ressources pour l’enseignement, Paris, Ophrys, 2010, 295 p. + DVD.
- Béatrice Lamiroy (ed.),Les expressions verbales figées de la francophonie. Belgique, France, Québec et Suisse (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, IX + 163 p.
- Óscar Loureda Lamas / Esperanza Acín Villa (edd.),Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid, Arco/Libros, 2010, 746 p.
- Yvette Bürki / Carsten Sinner (edd.),Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol (Études linguistiques / Linguistische Studien, 8), München, peniope, 2012, 140 p.
- Franz Lebsanft / Monika Wingender (edd.),Die Sprachpolitik des Europarats. Die «Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen» aus linguistischer und juristischer Sicht, Berlin/Boston, De Gruyter, 2012, 192 p.
- Patricia Victorin (ed.),Lire les textes médiévaux aujourd’hui. Historicité, actualisation et hypertextualité (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 11), Paris, Champion, 2011, 270 p.
- Le recueil au Moyen Âge. Le Moyen Âge central, Sous la direction de Yasmina Foehr-Janssens & Olivier Collet (Texte, Codex & Contexte, 8), Turnhout, Brepols, 2010, 304 p. Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge, Sous la direction de Tania Van Hemelryck & de Stefania Marzano, avec la collaboration d’Alexandra Dignef et de Marie-Madeleine Deproost (Texte, Codex & Contexte, 9), Turnhout, Brepols, 2010, 384 p.
- Catherine Croizy-Naquet / Laurence Harf-Lancner / Michelle Szkilnik (edd.),«faire court». L’esthétique de la brièveté dans la littérature du Moyen Âge, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle 2011, 357 p.
- Mettre en prose aux XIVe–XVIe siècles, Sous la direction de Maria Colombo Timelli, Barbara Ferrari et Anne Schoysman, avec la collaboration d’Irene Finotti (Texte, Codex & Contexte, 11), Turnhout, Brepols, 2010, 265 p.
- Ulrike Schneider / Anita Traninger (edd.),Fiktionen des Faktischen in der Renaissance (Text und Kontext, 32), Stuttgart, Steiner, 2010, 232 p.
- Levente Seláf / Patrizia Noel Aziz Hanna / Joost van Driel (edd.),Formes strophiques simples / Simple Strophic Patterns (Poetica et Metrica, 1), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2010, 258 p.
- Sarah Dessì Schmidt / Jochen Hafner / Sabine Heinemann (edd.),Koineisierung und Standardisierung in der Romania (Studia Romanica, 166), Heidelberg, Winter, 2011, 281 p.
- Barbara Wehr / Frédéric Nicolosi (edd.),Pragmatique historique et syntaxe / Historische Pragmatik und Syntax. Actes de la section du même nom du XXXIe Romanistentag allemand / Akten der gleichnamigen Sektion des XXXI. Deutschen Romanistentags (Bonn, 27. 9. – 1. 10. 2009), Frankfurt a. M., Lang, 2012, XXVI + 232 p.
- Martin G. Becker / Eva-Maria Remberger (edd.),Modality and Mood in Romance. Modal interpretation, mood selection, and mood alternation (Linguistische Arbeiten, 533), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, VI + 245 p.
- Christine Felbeck / Claudia Hammerschmidt / Andre Klump / Johannes Kramer (edd.),America Romana. Perspektiven der Forschung (America Romana, 1), München, Meidenbauer, 2011, 307 p.
- Kristina Bedijs / Karoline Henriette Heyder (edd.),Sprache und Personen im Web 2.0. Linguistische Perspektiven auf YouTube, SchülerVZ & Co., Münster, LIT, 176 p.
- Le «Livre de saint Jacques» et la tradition du «Pseudo-Turpin». Sacralité et littérature, sous la direction de Jean-Claude Vallecalle (Collection d’histoire et d’archéologie médiévales, 24), Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2011, 200 p.
- Mathilde Levesque / Olivier Pédeflous (edd.),L’emphase: «copia» ou «brevitas»? (XVIe–XVIIe siècles) (Travaux de stylistique et de linguistique françaises. Bibliothèque des styles), Paris, Presses de l’université Paris-Sorbonne, 2010, 180 p.
- La Satire dans tous ses états. Le «meslange satyricque» à la Renaissance française, Études réunies par Bernd Renner (Cahiers d’Humanisme et Renaissance, 92), Genève, Droz, 2009, 390 p.
- Froissart à la cour de Béarn. L’écrivain, les arts et le pouvoir, sous la direction de Valérie Fasseur (Texte, Codex & Contexte, 7), Turnhout, Brepols, 2009, 376 p.
- Bernard Combettes / Céline Guillot / Evelyne Oppermann-Marsaux / Sophie Prévost / Amalia Rodríguez Somolinos (edd.),Le changement en français. Études de linguistique diachronique (Sciences pour la communication, 89), Berne et al., Lang, 2010, X + 402 p.
- Langue commune et changements de normes, Études réunies et éditées par Sonia Branca-Rosoff / Jean-Marie Fournier / Yana Grinshpun / Anne Régent-Susini (Linguistique historique, 2), Paris, Champion, 2011, 511 p.
- Sebastian Neumeister (ed.),Los conceptos de Gracián. Tercer Coloquio Internacional sobre Baltasar Gracián en ocasión de los 350 años de su muerte (Berlín, 27–29 de noviembre de 2008), Berlin, edition tranvía – Frey, 2010, 281 p.
- Victoriano Gaviño Rodríguez / Fernando Durán López (edd.),Gramática, canon e historia literaria. Estudios de filología española entre 1750 y 1850 (Biblioteca filológica hispana, 124), Madrid, Visor Libros, 2010, 514 p.
- Catalina Fuentes Rodríguez / Esperanza Alcaide Lara / Ester Brenes Peña (edd.),Aproximaciones a la (des)cortesía verbal en español (Fondo hispánico de lingüística y filología, 3), Bern et al., Lang, 2011, 583 p.
- Winfried Busse / Michael Studemund-Halévy (edd.),Lexicología y lexicografía judeoespañolas (Sephardica, 5), Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien, Lang, 2011, 436 p.
- Rita Unfer Lukoschik / Michael Dallapiazza (edd.),La ricezione di Dante Alighieri: impulsi e tensioni. Atti del convegno internazionale all’Università di Urbino, 26 e 27 maggio 2010 (Peregre, Nuova Serie, 2), München, Meidenbauer, 2011, 300 p.
- Itinerari salvioniani. Per Carlo Salvioni nel centocinquantenario della nascita, a cura di Michele Loporcaro (Romanica Helvetica, 132), Tübingen/Basel, Francke, 2011, 124 p.
- Elisabetta Mauroni / Mario Piotti (edd.),L’italiano televisivo. 1976–2006. Atti del Convegno Milano, 15–16 giugno 2009, Firenze, Accademia della Crusca, 2010, 574 p.
- Roberta D’Alessandro / Adam Ledgeway / Ian Roberts (edd.),Syntactic Variation. The Dialects of Italy, Cambridge, Cambridge University Press, 2010, XVI + 351 p.
- Theodor Rifesser / Paul Videsott (edd.),L ladin tl sistem formatif / Das Ladinische im Bildungssystem / Il ladino nel sistema formativo (Scripta Ladina Brixinensia, 1), Bozen / Bolzano, University Press, 2011, 436 p.
- Injoo Choi-Jonin / Marc Duval / Olivier Soutet (edd.),Typologie et comparatisme. Hommages offerts à Alain Lemaréchal (Orbis Supplementa, 28), Leuven, Peeters, 2010, VIII + 460 p.
- Dany Amiot / Walter De Mulder / Estelle Moline / Dejan Stosic (edd.),Ars Grammatica. Hommages à Nelly Flaux (Sciences pour la communication, 95), Bern et al., Lang, 2011, 430 p.
- Catherine M. Jones / Logan E. Whalen (edd.),«Li Premerains vers». Essays in Honor of Keith Busby (Faux Titre, 361), Amsterdam/New York, Rodopi, 2011, xxx + 566 p.
- Homenaje al Profesor Joaquín Hernández Serna (Estudios Románicos 16/17, 2007/2008), 2 vol., Murcia, Universidad de Murcia (Filología Románica), 2008, 1057 p.
- Cornelia Döll / Sybille Große / Christine Hundt / Axel Schönberger (edd.),De Arte grammatica. Festschrift für Eberhard Gärtner zu seinem 65. Geburtstag, Frankfurt am Main, Valentia, 2010, 686 p.
- Ladinometria. Festschrift für Hans Goebl zum 65. Geburtstag / Miscellanea per Hans Goebl per il 65° compleanno / Publicazion en onour de Hans Goebl en gaujion de si 65 agn, edd. Gabriele Blaikner-Hohenwart / Evelyn Bortolotti / Rita Franceschini / Emese Lörincz / Leander Moroder / Gerda Videsott / Paul Videsott, 2 vol., Salzburg/Bozen – Bolzano – Bulsan/Vich/San Martin de Tor, Universität Salzburg – Fachbereich Romanistik/Freie Universität Bozen – Libera Università di Bolzano – Université Ledia de Bulsan/Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/Istitut Ladin «Micurà de Rü», 2008, 397 + 366 p.
- Travaux de Linguistique 59 (2009) (Themenheft: Architecture δια et variabilité en langue, ed. Rika Van Deyck), 163 p.
- Zeitschrift für Kulturwissenschaften Heft 2 (2012) (Themenheft: Übersetzungen, edd. Birgit Wagner / Christina Lutter / Helmut Lethen), 128 p.
- Carte di viaggio. Studi di lingua e letteratura italiana 4 (2011) (Themenheft: Scandinavian Grand Tour. Il lontano nord visto dal sud dell’Europa, edd. Marco Gargiulo / Margareth Hagen), 134 p.
- Joseph T. Snow,The poetry of Alfonso X. An annotated Critical Bibliography (1278–2010) (Research Bibliographies and Checklists: New Series, 10), Woodbridge, Tamesis, 2012, XIV + 448 p.
- Miguel Ángel Esparza Torres / Hans-Josef Niederehe,Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES). vol. 4: Desde el año 1801 hasta el año 1860 (Studies in the History of the Language Sciences, 118), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2012, 696 p.
- Paul Videsott, Rätoromanische Bibliographie / Bibliografia retoromanza 1729–2010 (Scripta Ladina Brixinensia, 2), Bozen / Bolzano, University Press, 2011, 520 p.
- Andreas Sohn / Jacques Verger (edd.),Die universitären Kollegien im Europa des Mittelalters und der Renaissance / Les collèges universitaires en Europe au Moyen Âge et à la Renaissance (Aufbrüche, 2), Bochum, Winkler, 2011, 237 p.
- Georg Strack / Julia Knödler (edd.),Rhetorik in Mittelalter und Renaissance. Konzepte – Praxis – Diversität (Münchner Beiträge zur Geschichtswissenschaft, 6), München, Utz, 2011, 487 p.
- Johannes Müller-Lancé,Latein für Romanisten. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, 2., aktualisierte Auflage (Narr Studienbücher), Tübingen, Narr, 2012, 288 p.
- Ti Alkire / Carol Rosen,Romance Languages. A Historical Introduction, Cambridge et al., Cambridge University Press, 2010, IX + 377 p.
- The Birth of Romance in England. The «Romance of Horn», The «Folie Tristan», The «Lai of Haveloc», and «Amis and Amilun». Four Twelfth-Century Romances in the French of England, Translated and Introduced by Judith Weiss (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 344 / The French of England Translation Series, 4), Tempe, Arizona Centre for Medieval and Renaissance Studies, 2009, XIV + 208 p.
- Étienne Vaucheret,Brantôme mémorialiste et conteur (Bibliothèque littéraire de la Renaissance, 81), Paris, Champion, 2010, 381 p.
- Horst Geckeler / Wolf Dietrich,Einführung in die französische Sprachwissenschaft. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, 5., neu bearbeitete und erweiterte Auflage (Grundlagen der Romanistik, 18), Berlin, Erich Schmidt, 2012, 282 p.
- Bíblia del segle XIV. Primer i segon llibres dels Reis, Transcripció i glossari a cura de Jordi Bruguera i Talleda, Notes i introducció a cura de Pere Casanellas i Jordi Bruguera i Talleda, Col·lació de vulgates catalanollenguadocianes a cura de Núria Calafell i Sala (Corpus Biblicum Catalanicum, 6), Barcelona, Associació Bíblica de Catalunya/Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2011, 589 p.
- Joan Veny / Àngels Massip,Scripta menorquina (Biblioteca de dialectologia i sociolingüística, 15), Barcelona, Maó, 2011, 521 p.
- Helmut Berschin / Julio Fernández-Sevilla / Josef Felixberger, Die spanische Sprache. Verbreitung, Geschichte, Struktur, 4., überarbeitete Auflage, Hildesheim/Zürich/New York, Olms, 2012, 383 p.
- María Dolores Gordón Peral (ed.),Toponimia de España. Estado actual y perspectivas de la investigación (Patronymica Romanica, 24), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 344 p.
- Roman Sosnowski,Manoscritti italiani della collezione berlinese conservati nella Biblioteca Jagellonica di Cracovia (sec. XIII–XVI), Kraków, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2012, 241 p.
- Rosa Piro, L’«Almansore». Volgarizzamento fiorentino del XIV secolo. Edizione critica (Micrologus’ Library, 47), Firenze, Sismel. Edizioni del Galluzzo, 2012, 1010 p.
- Massimo Palermo / Danilo Poggiogalli,Grammatiche di italiano per stranieri dal ’500 a oggi. Profilo storico e antologia (Testi e culture in Europa, 8), Ospedaletto, Pacini, 2010, 256 p.
- Michele Barbi / Giorgio Pasquali / Giovanni Nencioni,Per un grande vocabolario storico della lingua italiana. Riproduzione anastatica dell’edizione Sansoni 1957, Firenze, Le Lettere, 2012, 156 p.
- Alexi Decurtins,Lexicon romontsch cumparativ (LRC) / Vergleichendes Lexikon des Rätoromanischen. Sursilvan – tudestg, Cuera, Ediziun Societad Retorumantscha, 2012, 1363 p.
- Dictionnaire étymologique et cognitif des langues romanes (DECOLAR). Les parties du corps humain, Manuel théorique et pratique par Paul Gévaudan et Peter Koch, Version 1.0, Tübingen, 2011.
- Dictionnaire du Moyen Français (DMF), version 2012 (DMF 2012), ATILF – CNRS & Université de Lorraine, <http://www.atilf.fr/dmf>.
- Archivio Digitale degli Antichi Manoscritti della Puglia (ADAMaP). Censimento e ricostituzione virtuale della biblioteca, CD-Rom a cura di Rosario Coluccia e Antonio Montinaro, Lecce-Rovato (BS), Pensa Multimedia, 2012.
- Tesoro dei Lessici degli Antichi Volgari Italiani (TLAVI), ideato e curato da Alessandro Aresti.
- Lothar Wolf (2. Dezember 1938–15. Juni 2012)
- Literaturhinweise 2013 (Stand: 31. Juli 2013)
Articles in the same Issue
- Masthead
- 10.1515/zrp-2013-masthead4
- Parenthetische Teilsätze in mittelfranzösischen Texten des 14. und 15. Jahrhunderts
- Gli italianismi nei testi turchi in trascrizione
- Forschungsbericht zum Mittellatein (2001–2012)
- Ulrike Hollender,Erfolgreich recherchieren – Romanistik (De Gruyter Studium), München, De Gruyter/Saur, 2012, 126 p. Claudia Meindl,Methodik für Linguisten. Eine Einführung in Statistik und Versuchsplanung (narr studienbücher), Tübingen, Narr-Francke-Attempto, 2011, 302 p. Björn Rothstein,Wissenschaftliches Arbeiten für Linguisten (narr studienbücher), Tübingen, Narr-Francke-Attempto, 2011, 218 p.
- Peter Koch / Wulf Oesterreicher,Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch, 2., aktualisierte und erweiterte Auflage (Romanistische Arbeitshefte, 31), Berlin/New York, De Gruyter, 2011, XVII + 329 p.
- Boëce de Confort remanié, Édition critique par Glynnis M. Cropp (MHRA European Translations, 1), London, Modern Humanities Research Association, 2011, 213 p.
- Anonimo Padovano, L’Entrée d’Espagne. Rolando da Pamplona all’Oriente, a cura di Marco Infurna (Biblioteca Medievale, 133), Roma, Carocci Editore, 2011, 414 p.
- Les comptes des consuls de Montferrand (1347–1373), édités par R. Anthony Lodge (Études et rencontres de l’École des chartes, 31), Paris, École des chartes, 2010, XLV + 621 p.
- Stefan Barme, Gesprochenes Französisch (Romanistische Arbeitshefte, 58), Berlin/Boston, De Gruyter 2012, IX + 125 p.
- Anika Falkert, Le français acadien des Îles-de-la-Madeleine. Étude de la variation phonétique, Paris, L’Harmattan, 2010, 306 p.
- Alfred Toth, Historische Lautlehre der Mundarten von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein), Laste, Rocca Piétore, Col (Colle Santa Lucia), Selva di Cadore und Alleghe, Stuttgart, ibidem, 2007, 242 p.
- Şeapte taine a besearecii, Iaşi, 1644, Ediţie critică, notă asupra ediţiei şi studiu filologico-lingvistic de Iulia Mazilu, cuvânt înainte de Eugen Munteanu (Colecţia «Fontes traditionis»), Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 612 p.
- Ulrike Haß (ed.),Große Lexika und Wörterbücher Europas. Europäische Enzyklopädien und Wörterbücher in historischen Porträts, Berlin/Boston, De Gruyter, 2012, VIII + 533 p.
- Cristinel Munteanu, Lingvistica integrală coşeriană. Teorie, aplicaţii, interviuri, Iaşi, Editura Universităţii «Alexandru Ioan Cuza», 2012, 398 p.
- Frédéric Duval (ed.), La «logique» du sens. Autour des propositions de Robert Martin (Recherches linguistiques, 32), Metz, Université Paul Verlaine, 2012, 328 p.
- Martin Maiden / John Charles Smith / Maria Goldbach / Marc-Olivier Hinzelin (edd.), Morphological Autonomy. Perspectives from Romance Inflectional Morphology, Oxford, Oxford University Press, 2011, XIX + 481 p.
- Zrinka Stahuljak / Virginie Greene / Sarah Kay / Sharon Kinoshita / Peggy McCracken,Thinking Through Chrétien de Troyes (Gallica, 19), Cambridge, D. S. Brewer, 2011, VII + 202 p.
- Jo McCormack / Murray Pratt / Alistair Rolls (edd.),Hexagonal Variations. Diversity, Plurality and Reinvention in Contemporary France (Faux Titre, 359), Amsterdam/New York, Rodopi, 2011, 469 p.
- Sylvain Detey / Jacques Durand /Bernard Laks / Chantal Lyche (edd.), Les variétés du français parlé dans l’espace francophone. Ressources pour l’enseignement, Paris, Ophrys, 2010, 295 p. + DVD.
- Béatrice Lamiroy (ed.),Les expressions verbales figées de la francophonie. Belgique, France, Québec et Suisse (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, IX + 163 p.
- Óscar Loureda Lamas / Esperanza Acín Villa (edd.),Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid, Arco/Libros, 2010, 746 p.
- Yvette Bürki / Carsten Sinner (edd.),Tiempo y espacio y relaciones espacio-temporales en judeoespañol (Études linguistiques / Linguistische Studien, 8), München, peniope, 2012, 140 p.
- Franz Lebsanft / Monika Wingender (edd.),Die Sprachpolitik des Europarats. Die «Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen» aus linguistischer und juristischer Sicht, Berlin/Boston, De Gruyter, 2012, 192 p.
- Patricia Victorin (ed.),Lire les textes médiévaux aujourd’hui. Historicité, actualisation et hypertextualité (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 11), Paris, Champion, 2011, 270 p.
- Le recueil au Moyen Âge. Le Moyen Âge central, Sous la direction de Yasmina Foehr-Janssens & Olivier Collet (Texte, Codex & Contexte, 8), Turnhout, Brepols, 2010, 304 p. Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge, Sous la direction de Tania Van Hemelryck & de Stefania Marzano, avec la collaboration d’Alexandra Dignef et de Marie-Madeleine Deproost (Texte, Codex & Contexte, 9), Turnhout, Brepols, 2010, 384 p.
- Catherine Croizy-Naquet / Laurence Harf-Lancner / Michelle Szkilnik (edd.),«faire court». L’esthétique de la brièveté dans la littérature du Moyen Âge, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle 2011, 357 p.
- Mettre en prose aux XIVe–XVIe siècles, Sous la direction de Maria Colombo Timelli, Barbara Ferrari et Anne Schoysman, avec la collaboration d’Irene Finotti (Texte, Codex & Contexte, 11), Turnhout, Brepols, 2010, 265 p.
- Ulrike Schneider / Anita Traninger (edd.),Fiktionen des Faktischen in der Renaissance (Text und Kontext, 32), Stuttgart, Steiner, 2010, 232 p.
- Levente Seláf / Patrizia Noel Aziz Hanna / Joost van Driel (edd.),Formes strophiques simples / Simple Strophic Patterns (Poetica et Metrica, 1), Budapest, Akadémiai Kiadó, 2010, 258 p.
- Sarah Dessì Schmidt / Jochen Hafner / Sabine Heinemann (edd.),Koineisierung und Standardisierung in der Romania (Studia Romanica, 166), Heidelberg, Winter, 2011, 281 p.
- Barbara Wehr / Frédéric Nicolosi (edd.),Pragmatique historique et syntaxe / Historische Pragmatik und Syntax. Actes de la section du même nom du XXXIe Romanistentag allemand / Akten der gleichnamigen Sektion des XXXI. Deutschen Romanistentags (Bonn, 27. 9. – 1. 10. 2009), Frankfurt a. M., Lang, 2012, XXVI + 232 p.
- Martin G. Becker / Eva-Maria Remberger (edd.),Modality and Mood in Romance. Modal interpretation, mood selection, and mood alternation (Linguistische Arbeiten, 533), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, VI + 245 p.
- Christine Felbeck / Claudia Hammerschmidt / Andre Klump / Johannes Kramer (edd.),America Romana. Perspektiven der Forschung (America Romana, 1), München, Meidenbauer, 2011, 307 p.
- Kristina Bedijs / Karoline Henriette Heyder (edd.),Sprache und Personen im Web 2.0. Linguistische Perspektiven auf YouTube, SchülerVZ & Co., Münster, LIT, 176 p.
- Le «Livre de saint Jacques» et la tradition du «Pseudo-Turpin». Sacralité et littérature, sous la direction de Jean-Claude Vallecalle (Collection d’histoire et d’archéologie médiévales, 24), Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 2011, 200 p.
- Mathilde Levesque / Olivier Pédeflous (edd.),L’emphase: «copia» ou «brevitas»? (XVIe–XVIIe siècles) (Travaux de stylistique et de linguistique françaises. Bibliothèque des styles), Paris, Presses de l’université Paris-Sorbonne, 2010, 180 p.
- La Satire dans tous ses états. Le «meslange satyricque» à la Renaissance française, Études réunies par Bernd Renner (Cahiers d’Humanisme et Renaissance, 92), Genève, Droz, 2009, 390 p.
- Froissart à la cour de Béarn. L’écrivain, les arts et le pouvoir, sous la direction de Valérie Fasseur (Texte, Codex & Contexte, 7), Turnhout, Brepols, 2009, 376 p.
- Bernard Combettes / Céline Guillot / Evelyne Oppermann-Marsaux / Sophie Prévost / Amalia Rodríguez Somolinos (edd.),Le changement en français. Études de linguistique diachronique (Sciences pour la communication, 89), Berne et al., Lang, 2010, X + 402 p.
- Langue commune et changements de normes, Études réunies et éditées par Sonia Branca-Rosoff / Jean-Marie Fournier / Yana Grinshpun / Anne Régent-Susini (Linguistique historique, 2), Paris, Champion, 2011, 511 p.
- Sebastian Neumeister (ed.),Los conceptos de Gracián. Tercer Coloquio Internacional sobre Baltasar Gracián en ocasión de los 350 años de su muerte (Berlín, 27–29 de noviembre de 2008), Berlin, edition tranvía – Frey, 2010, 281 p.
- Victoriano Gaviño Rodríguez / Fernando Durán López (edd.),Gramática, canon e historia literaria. Estudios de filología española entre 1750 y 1850 (Biblioteca filológica hispana, 124), Madrid, Visor Libros, 2010, 514 p.
- Catalina Fuentes Rodríguez / Esperanza Alcaide Lara / Ester Brenes Peña (edd.),Aproximaciones a la (des)cortesía verbal en español (Fondo hispánico de lingüística y filología, 3), Bern et al., Lang, 2011, 583 p.
- Winfried Busse / Michael Studemund-Halévy (edd.),Lexicología y lexicografía judeoespañolas (Sephardica, 5), Bern/Berlin/Bruxelles/Frankfurt am Main/New York/Oxford/Wien, Lang, 2011, 436 p.
- Rita Unfer Lukoschik / Michael Dallapiazza (edd.),La ricezione di Dante Alighieri: impulsi e tensioni. Atti del convegno internazionale all’Università di Urbino, 26 e 27 maggio 2010 (Peregre, Nuova Serie, 2), München, Meidenbauer, 2011, 300 p.
- Itinerari salvioniani. Per Carlo Salvioni nel centocinquantenario della nascita, a cura di Michele Loporcaro (Romanica Helvetica, 132), Tübingen/Basel, Francke, 2011, 124 p.
- Elisabetta Mauroni / Mario Piotti (edd.),L’italiano televisivo. 1976–2006. Atti del Convegno Milano, 15–16 giugno 2009, Firenze, Accademia della Crusca, 2010, 574 p.
- Roberta D’Alessandro / Adam Ledgeway / Ian Roberts (edd.),Syntactic Variation. The Dialects of Italy, Cambridge, Cambridge University Press, 2010, XVI + 351 p.
- Theodor Rifesser / Paul Videsott (edd.),L ladin tl sistem formatif / Das Ladinische im Bildungssystem / Il ladino nel sistema formativo (Scripta Ladina Brixinensia, 1), Bozen / Bolzano, University Press, 2011, 436 p.
- Injoo Choi-Jonin / Marc Duval / Olivier Soutet (edd.),Typologie et comparatisme. Hommages offerts à Alain Lemaréchal (Orbis Supplementa, 28), Leuven, Peeters, 2010, VIII + 460 p.
- Dany Amiot / Walter De Mulder / Estelle Moline / Dejan Stosic (edd.),Ars Grammatica. Hommages à Nelly Flaux (Sciences pour la communication, 95), Bern et al., Lang, 2011, 430 p.
- Catherine M. Jones / Logan E. Whalen (edd.),«Li Premerains vers». Essays in Honor of Keith Busby (Faux Titre, 361), Amsterdam/New York, Rodopi, 2011, xxx + 566 p.
- Homenaje al Profesor Joaquín Hernández Serna (Estudios Románicos 16/17, 2007/2008), 2 vol., Murcia, Universidad de Murcia (Filología Románica), 2008, 1057 p.
- Cornelia Döll / Sybille Große / Christine Hundt / Axel Schönberger (edd.),De Arte grammatica. Festschrift für Eberhard Gärtner zu seinem 65. Geburtstag, Frankfurt am Main, Valentia, 2010, 686 p.
- Ladinometria. Festschrift für Hans Goebl zum 65. Geburtstag / Miscellanea per Hans Goebl per il 65° compleanno / Publicazion en onour de Hans Goebl en gaujion de si 65 agn, edd. Gabriele Blaikner-Hohenwart / Evelyn Bortolotti / Rita Franceschini / Emese Lörincz / Leander Moroder / Gerda Videsott / Paul Videsott, 2 vol., Salzburg/Bozen – Bolzano – Bulsan/Vich/San Martin de Tor, Universität Salzburg – Fachbereich Romanistik/Freie Universität Bozen – Libera Università di Bolzano – Université Ledia de Bulsan/Istitut Cultural Ladin «Majon di Fascegn»/Istitut Ladin «Micurà de Rü», 2008, 397 + 366 p.
- Travaux de Linguistique 59 (2009) (Themenheft: Architecture δια et variabilité en langue, ed. Rika Van Deyck), 163 p.
- Zeitschrift für Kulturwissenschaften Heft 2 (2012) (Themenheft: Übersetzungen, edd. Birgit Wagner / Christina Lutter / Helmut Lethen), 128 p.
- Carte di viaggio. Studi di lingua e letteratura italiana 4 (2011) (Themenheft: Scandinavian Grand Tour. Il lontano nord visto dal sud dell’Europa, edd. Marco Gargiulo / Margareth Hagen), 134 p.
- Joseph T. Snow,The poetry of Alfonso X. An annotated Critical Bibliography (1278–2010) (Research Bibliographies and Checklists: New Series, 10), Woodbridge, Tamesis, 2012, XIV + 448 p.
- Miguel Ángel Esparza Torres / Hans-Josef Niederehe,Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES). vol. 4: Desde el año 1801 hasta el año 1860 (Studies in the History of the Language Sciences, 118), Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2012, 696 p.
- Paul Videsott, Rätoromanische Bibliographie / Bibliografia retoromanza 1729–2010 (Scripta Ladina Brixinensia, 2), Bozen / Bolzano, University Press, 2011, 520 p.
- Andreas Sohn / Jacques Verger (edd.),Die universitären Kollegien im Europa des Mittelalters und der Renaissance / Les collèges universitaires en Europe au Moyen Âge et à la Renaissance (Aufbrüche, 2), Bochum, Winkler, 2011, 237 p.
- Georg Strack / Julia Knödler (edd.),Rhetorik in Mittelalter und Renaissance. Konzepte – Praxis – Diversität (Münchner Beiträge zur Geschichtswissenschaft, 6), München, Utz, 2011, 487 p.
- Johannes Müller-Lancé,Latein für Romanisten. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, 2., aktualisierte Auflage (Narr Studienbücher), Tübingen, Narr, 2012, 288 p.
- Ti Alkire / Carol Rosen,Romance Languages. A Historical Introduction, Cambridge et al., Cambridge University Press, 2010, IX + 377 p.
- The Birth of Romance in England. The «Romance of Horn», The «Folie Tristan», The «Lai of Haveloc», and «Amis and Amilun». Four Twelfth-Century Romances in the French of England, Translated and Introduced by Judith Weiss (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 344 / The French of England Translation Series, 4), Tempe, Arizona Centre for Medieval and Renaissance Studies, 2009, XIV + 208 p.
- Étienne Vaucheret,Brantôme mémorialiste et conteur (Bibliothèque littéraire de la Renaissance, 81), Paris, Champion, 2010, 381 p.
- Horst Geckeler / Wolf Dietrich,Einführung in die französische Sprachwissenschaft. Ein Lehr- und Arbeitsbuch, 5., neu bearbeitete und erweiterte Auflage (Grundlagen der Romanistik, 18), Berlin, Erich Schmidt, 2012, 282 p.
- Bíblia del segle XIV. Primer i segon llibres dels Reis, Transcripció i glossari a cura de Jordi Bruguera i Talleda, Notes i introducció a cura de Pere Casanellas i Jordi Bruguera i Talleda, Col·lació de vulgates catalanollenguadocianes a cura de Núria Calafell i Sala (Corpus Biblicum Catalanicum, 6), Barcelona, Associació Bíblica de Catalunya/Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2011, 589 p.
- Joan Veny / Àngels Massip,Scripta menorquina (Biblioteca de dialectologia i sociolingüística, 15), Barcelona, Maó, 2011, 521 p.
- Helmut Berschin / Julio Fernández-Sevilla / Josef Felixberger, Die spanische Sprache. Verbreitung, Geschichte, Struktur, 4., überarbeitete Auflage, Hildesheim/Zürich/New York, Olms, 2012, 383 p.
- María Dolores Gordón Peral (ed.),Toponimia de España. Estado actual y perspectivas de la investigación (Patronymica Romanica, 24), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 344 p.
- Roman Sosnowski,Manoscritti italiani della collezione berlinese conservati nella Biblioteca Jagellonica di Cracovia (sec. XIII–XVI), Kraków, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2012, 241 p.
- Rosa Piro, L’«Almansore». Volgarizzamento fiorentino del XIV secolo. Edizione critica (Micrologus’ Library, 47), Firenze, Sismel. Edizioni del Galluzzo, 2012, 1010 p.
- Massimo Palermo / Danilo Poggiogalli,Grammatiche di italiano per stranieri dal ’500 a oggi. Profilo storico e antologia (Testi e culture in Europa, 8), Ospedaletto, Pacini, 2010, 256 p.
- Michele Barbi / Giorgio Pasquali / Giovanni Nencioni,Per un grande vocabolario storico della lingua italiana. Riproduzione anastatica dell’edizione Sansoni 1957, Firenze, Le Lettere, 2012, 156 p.
- Alexi Decurtins,Lexicon romontsch cumparativ (LRC) / Vergleichendes Lexikon des Rätoromanischen. Sursilvan – tudestg, Cuera, Ediziun Societad Retorumantscha, 2012, 1363 p.
- Dictionnaire étymologique et cognitif des langues romanes (DECOLAR). Les parties du corps humain, Manuel théorique et pratique par Paul Gévaudan et Peter Koch, Version 1.0, Tübingen, 2011.
- Dictionnaire du Moyen Français (DMF), version 2012 (DMF 2012), ATILF – CNRS & Université de Lorraine, <http://www.atilf.fr/dmf>.
- Archivio Digitale degli Antichi Manoscritti della Puglia (ADAMaP). Censimento e ricostituzione virtuale della biblioteca, CD-Rom a cura di Rosario Coluccia e Antonio Montinaro, Lecce-Rovato (BS), Pensa Multimedia, 2012.
- Tesoro dei Lessici degli Antichi Volgari Italiani (TLAVI), ideato e curato da Alessandro Aresti.
- Lothar Wolf (2. Dezember 1938–15. Juni 2012)
- Literaturhinweise 2013 (Stand: 31. Juli 2013)