Abstract
Der Beitrag informiert über den Stand der Redaktion des Thesaurus linguae Latinae sowie über Grundlagen und Perspektiven der Kooperation von Latinisten und Romanisten am Beispiel der Sektion der «Romanica».
Über die Autoren
Bibliographie
Cortelazzo-Zolli2 = Cortelazzo, Manlio/Zolli, Paolo, DELI. Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli, 21999.Search in Google Scholar
DEAF = Heidelberger Akademie der Wissenschaften (ed.), Dictionnaire étymologique de l’ancien français, fondé par Kurt Baldinger, Tübingen/Québec, Niemeyer (heute Berlin/New York, De Gruyter), 1974ss.Search in Google Scholar
DÉRom = Buchi, Éva/Schweickard, Wolfgang (edd.), Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom), <http://www.atilf.fr/DERom>.Search in Google Scholar
DES = Wagner, Max Leopold, Dizionario etimologico sardo, 3 vol., Heidelberg, Winter, 1960–1964.Search in Google Scholar
Ehlers, Wilhelm, Der Thesaurus linguae Latinae. Prinzipien und Erfahrungen, Antike und Abendland 14 (1968), 172–184.10.1515/9783110241266.172Search in Google Scholar
Faré, Paolo A., Postille italiane al «Romanisches Etymologisches Wörterbuch» di W. Meyer-Lübke. Comprendenti le «Postille italiane e ladine» di Carlo Salvioni, Milano, Istituto Lombardo di Scienze e Lettere, 1972.Search in Google Scholar
Flury, Peter, Der Thesaurus linguae Latinae, Eirene. Studia Graeca et Latina 24 (1987), 5–20.Search in Google Scholar
Kramer = Kramer, Johannes, Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen (EWD), 8 vol., Hamburg, Buske, 1988–1998.Search in Google Scholar
Krömer, Dietfried (ed.), Wie die Blätter am Baum, so wechseln die Wörter. 100 Jahre Thesaurus linguae Latinae. Vorträge der Veranstaltungen am 29. und 30. Juni 1994 in München, Stuttgart/Leipzig, Teubner, 1995.10.1007/978-3-663-12447-4Search in Google Scholar
Krömer, Dietfried/Flieger, Manfred (edd.), Thesaurus-Geschichten. Beiträge zu einer Historia Thesauri linguae Latinae von Theodor Bögel (1876–1973), Stuttgart/Leipzig, Teubner, 1996.Search in Google Scholar
LEI = Pfister, Max/Schweickard, Wolfgang (edd.), LEI. Lessico Etimologico Italiano, Wiesbaden, Reichert, 1979ss.Search in Google Scholar
REW = Meyer-Lübke, Wilhelm, Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter, 11911–1920, 21924, 31935.Search in Google Scholar
Rohlfs, Nuovo Diz. Dial. Calabria = Rohlfs, Gerhard, Nuovo dizionario dialettale della Calabria, Ravenna, Longo, 1977.Search in Google Scholar
Rohlfs, Voc. Dial. Salentini = Rohlfs, Gerhard, Vocabolario dei dialetti salentini (Terra d’Otranto), 3 vol., München, Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1956/1959.Search in Google Scholar
Schröder, Bianca-Jeanette, Thesaurus linguae Latinae, in: Haß, Ulrike (ed.), Große Lexika und Wörterbücher Europas. Europäische Enzyklopädien und Wörterbücher in historischen Porträts, Berlin, De Gruyter, 2012, 293–300.10.1515/9783110241112.293Search in Google Scholar
Stefenelli, Arnulf, Thesaurus und Romanistik, in: Krömer (1995), 89–98.10.1007/978-3-663-12447-4_6Search in Google Scholar
Tiktin-Miron3 = Tiktin, Hariton, Rumänisch-deutsches Wörterbuch, 3 vol., Wiesbaden, Harrassowitz, 32001–2005.Search in Google Scholar
© 2013 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Masthead
- Vom Sprachstil zum Nationalcharakter: Dominique Bouhours (1671) im Vergleich zu Henri Estienne (1579) und Antoine Rivarol (1784)
- Réflexions sur la ponctuation éditoriale des textes français médiévaux
- Los continuos dialectales de la lengua española
- El cómo y el porqué de las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento
- La formación lingüística de Canarias: sustratos, contactos e historia. Un balance de cinco siglos
- Die Romanica im Thesaurus linguae Latinae
- Theodore Bibliander,De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, Edited and translated with introduction by Hagit Amirav and Hans-Martin Kirn, with a foreword by Irena Backus (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 475), Genève, Droz, 2011, 683 p.
- Frank Brandsma,The Interlace Structure of the Third Part of the Prose «Lancelot» (Arthurian Studies, 76), Cambridge, Brewer, 2010, 278 p.
- Damien de Carné,Sur l’organisation du «Tristan en prose» (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 95), Paris, Champion, 2010, 670 p.
- Insaf Machta,Poétique de la ruse dans les récits tristaniens français du XIIe siècle (Essais sur le Moyen Âge, 48), Paris, Honoré Champion, 2010, 380 p.
- Madeleine Tyssens / René Raelet,La version liégeoise du «Livre» de Mandeville (Anciens auteurs belges, 16), Bruxelles, Académie royale de Belgique, 2011, LV + 277 p.
- Clément Marot, Recueil inédit offert au connétable de Montmorency en mars 1538 (manuscrit de Chantilly), Édition préparée par François Rigolot (Textes littéraires français, 604), Genève, Droz, 2010, 353 p.
- Marine Molins,Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la Renaissance (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 491), Genève, Droz, 2011, XIII + 367 p.
- Wendy Ayres-Bennett / Magali Seijido,Remarques et observations sur la langue française. Histoire et évolution d’un genre (Histoire et évolution du français, 1), Paris, Classiques Garnier, 2011, 348 p.
- Steffen Heidinger,French anticausatives. A diachronic perspective (Linguistische Arbeiten, 537), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 205 p.
- Ligia Stela Florea / Catherine Fuchs,Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes, avec la collaboration de Frédérique Mélanie-Becquet (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, XXIII + 269 p.
- Esme Winter-Froemel,Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel. Theorie und Analysen zum Französischen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 360), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, 514 p.
- Edoardo Vallet,«A Narbona». Studio sulle «tornadas» trobadoriche Scrittura e scrittori, 21), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2011, 194 p.
- The Architect of Modern Catalan: Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Selection and edition of texts and introduction by Joan Costa Carreras, Translation by Alan Yates, Prologue by Georg Kremnitz, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009, XXXII + 240 p.
- Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIII–1230) imperfectum / Léxico latinorromance del reino de León (s. VIII–1230), Editioni curandae praefuit Maurilio Pérez. Bajo el patrocinio de la Real Academia de la Historia y de la Union Académique Internationale (Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis), Turnhout, Brepols, 2010, LXXII + 805 p.
- Juan de Mandevilla,Libro de las maravillas del mundo y del Viaje de la Tierra Sancta de Jerusalem (Impresos castellanos del siglo XVI), Edición crítica, estudio preliminar y notas de María Mercedes Rodríguez Temperley (Serie Incipit Ediciones Críticas, 6), Buenos Aires, Iibicrit-Secrit, 2011, CXXVI + 314 p.
- Alessandra Debanne, Lo Compasso de navegare, Edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario (Destini Incrociati, 5), Bruxelles et al., Lang, 2011, 369 p.
- La «Commedia» di Dante Alighieri, Con il commento di Robert Hollander, Traduzione a cura di Simone Marchesi, 3 vol.: Inferno/Purgatorio/Paradiso, Firenze, Olschki, 2011, LXVIII + 288 p./314 p./394 p.
- Alison Cornish,Vernacular Translation in Dante’s Italy. Illiterate Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 2011, 275 p.
- Fabio Mollica,Korrelate im Deutschen und Italienischen (Deutsche Sprachwissenschaft international, 9), Frankfurt am Main et al., Lang, 2010, 348 p.
- Cristiano Furiassi,False Anglicisms in Italian, Milano, Polimetrica, 2010, 249 p.
Articles in the same Issue
- Masthead
- Vom Sprachstil zum Nationalcharakter: Dominique Bouhours (1671) im Vergleich zu Henri Estienne (1579) und Antoine Rivarol (1784)
- Réflexions sur la ponctuation éditoriale des textes français médiévaux
- Los continuos dialectales de la lengua española
- El cómo y el porqué de las interjecciones derivadas de los verbos de movimiento
- La formación lingüística de Canarias: sustratos, contactos e historia. Un balance de cinco siglos
- Die Romanica im Thesaurus linguae Latinae
- Theodore Bibliander,De ratione communi omnium linguarum et litterarum commentarius, Edited and translated with introduction by Hagit Amirav and Hans-Martin Kirn, with a foreword by Irena Backus (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 475), Genève, Droz, 2011, 683 p.
- Frank Brandsma,The Interlace Structure of the Third Part of the Prose «Lancelot» (Arthurian Studies, 76), Cambridge, Brewer, 2010, 278 p.
- Damien de Carné,Sur l’organisation du «Tristan en prose» (Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 95), Paris, Champion, 2010, 670 p.
- Insaf Machta,Poétique de la ruse dans les récits tristaniens français du XIIe siècle (Essais sur le Moyen Âge, 48), Paris, Honoré Champion, 2010, 380 p.
- Madeleine Tyssens / René Raelet,La version liégeoise du «Livre» de Mandeville (Anciens auteurs belges, 16), Bruxelles, Académie royale de Belgique, 2011, LV + 277 p.
- Clément Marot, Recueil inédit offert au connétable de Montmorency en mars 1538 (manuscrit de Chantilly), Édition préparée par François Rigolot (Textes littéraires français, 604), Genève, Droz, 2010, 353 p.
- Marine Molins,Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la Renaissance (Travaux d’Humanisme et Renaissance, 491), Genève, Droz, 2011, XIII + 367 p.
- Wendy Ayres-Bennett / Magali Seijido,Remarques et observations sur la langue française. Histoire et évolution d’un genre (Histoire et évolution du français, 1), Paris, Classiques Garnier, 2011, 348 p.
- Steffen Heidinger,French anticausatives. A diachronic perspective (Linguistische Arbeiten, 537), Berlin/New York, De Gruyter, 2010, 205 p.
- Ligia Stela Florea / Catherine Fuchs,Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes, avec la collaboration de Frédérique Mélanie-Becquet (L’Essentiel français), Paris, Ophrys, 2010, XXIII + 269 p.
- Esme Winter-Froemel,Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel. Theorie und Analysen zum Französischen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 360), Berlin/Boston, De Gruyter, 2011, 514 p.
- Edoardo Vallet,«A Narbona». Studio sulle «tornadas» trobadoriche Scrittura e scrittori, 21), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2011, 194 p.
- The Architect of Modern Catalan: Pompeu Fabra (1868–1948). Selected Writings, Selection and edition of texts and introduction by Joan Costa Carreras, Translation by Alan Yates, Prologue by Georg Kremnitz, Amsterdam/Philadelphia, Benjamins, 2009, XXXII + 240 p.
- Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIII–1230) imperfectum / Léxico latinorromance del reino de León (s. VIII–1230), Editioni curandae praefuit Maurilio Pérez. Bajo el patrocinio de la Real Academia de la Historia y de la Union Académique Internationale (Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis), Turnhout, Brepols, 2010, LXXII + 805 p.
- Juan de Mandevilla,Libro de las maravillas del mundo y del Viaje de la Tierra Sancta de Jerusalem (Impresos castellanos del siglo XVI), Edición crítica, estudio preliminar y notas de María Mercedes Rodríguez Temperley (Serie Incipit Ediciones Críticas, 6), Buenos Aires, Iibicrit-Secrit, 2011, CXXVI + 314 p.
- Alessandra Debanne, Lo Compasso de navegare, Edizione del codice Hamilton 396 con commento linguistico e glossario (Destini Incrociati, 5), Bruxelles et al., Lang, 2011, 369 p.
- La «Commedia» di Dante Alighieri, Con il commento di Robert Hollander, Traduzione a cura di Simone Marchesi, 3 vol.: Inferno/Purgatorio/Paradiso, Firenze, Olschki, 2011, LXVIII + 288 p./314 p./394 p.
- Alison Cornish,Vernacular Translation in Dante’s Italy. Illiterate Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 2011, 275 p.
- Fabio Mollica,Korrelate im Deutschen und Italienischen (Deutsche Sprachwissenschaft international, 9), Frankfurt am Main et al., Lang, 2010, 348 p.
- Cristiano Furiassi,False Anglicisms in Italian, Milano, Polimetrica, 2010, 249 p.